日本の伝統色
=Japanese Traditional Color=
色の説明には、染料や染色方法に関する記載が含まれる場合がありますが、これは歴史的背景を説明するものであり、実際の靴の染色に使用されたものではありません。あらかじめご了承ください。
The description of colors may include references to dyes and dyeing methods; however, these are intended to provide historical context and do not indicate actual use in the dyeing of shoes. Please be advised accordingly.
ロング・ウィングチップ

color name;
[ Aijiro]
藍白
Long Wing-Tip
















■ 藍白(あいじろ)とは
◯ 色構成
藍白は、藍色に白をたっぷりと加えた非常に淡い青色で、わずかに青みを帯びた白とも表現されます。青の清涼感と白の清潔感が融合した、透き通るような色合いです。
現代のカラーコードで表すなら、#EBF6F7 や #E0F1F4 に近い、やさしく澄んだ色調です。
■ 古代日本における使用シーン
藍白は、平安時代の貴族の装束や襲(かさね)の色目において、とくに春から初夏にかけて使われる涼やかな色目として重宝されました。
また、衣服においては「裏地」や「重ね色目」として、他の色と合わせることで季節感を表現する繊細な美意識の中に活かされました。
この色は、身分や役職を問わず使いやすい色調でもあり、清楚さと品格を備えた色として、女性の衣装を中心に広く親しまれました。
■ 象徴するもの
藍白は、清らかさ・静けさ・品位を象徴します。
また、青系統の中でもとりわけ淡いこの色は、**「雪解け水」や「薄氷」**など、春の訪れを予感させる自然の移ろいと重ねられ、慎ましくも凛とした美しさを表します。
■ まとめ
藍白は、藍の涼やかさに白の清潔さを重ねた、春の空気のように澄んだ色。平安の宮廷では、女性の衣装や重ね色目に多く用いられ、静謐な気品と季節の移ろいを映す色として尊ばれました。
■ What is Aijiro (藍白)?
◯ Color Composition
Aijiro is an extremely pale blue, created by blending indigo (ai) with a generous amount of white (shiro), resulting in a soft, bluish-white tone. It carries both the coolness of blue and the purity of white.
In modern color codes, it closely resembles shades like #EBF6F7 or #E0F1F4, offering a translucent, serene impression.
■ Usage in Ancient Japan
In the Heian period, aijiro was commonly seen in court attire, especially in the layering techniques known as kasane no irome (color layering), typically worn during spring to early summer.
This color was often used for linings or layered combinations in garments, allowing the wearer to express the subtle changes of season through refined color aesthetics.
Thanks to its soft and versatile hue, aijiro was popular across a wide range of social ranks, especially for women’s garments, symbolizing elegance and serenity.
■ Symbolic Meaning
Aijiro symbolizes purity, calmness, and dignity.
Among the many shades of blue, this pale variation is associated with meltwater and thin spring ice, evoking a gentle shift toward spring. It reflects a sense of quiet refinement and understated beauty.
■ Summary
Aijiro is a delicate blend of indigo’s coolness and white’s clarity—like the crisp air of early spring. In the Heian court, it graced women’s robes and layered outfits, revered as a color that embodied seasonal nuance and serene grace.
オックスフォード・ストレートチップ

color name;
[ Makie]
蒔絵
Oxford Straight-Tip

















蒔絵(まきえ)は、日本の伝統的な漆芸技法で、特に平安時代から江戸時代にかけて高度に発展し、貴族・武士・茶人たちの間で愛好されてきました。単なる装飾を超えて、身分・美意識・信仰・精神性を表すものとして重要な役割を担っていました。
🌿 蒔絵が使われた古代日本の主なシーン
- 貴族・皇族の調度品
- 平安時代以降、宮廷の文具や鏡箱、化粧道具、香道具などに蒔絵が施されました。
- 蒔絵は、優雅さと教養、雅(みやび)の象徴とされ、和歌や季節の風物がモチーフになることも多くありました。
- 武士の道具・武具
- 鎧兜、刀の鞘、印籠などに蒔絵が多用されました。
- 特に江戸時代には、大名たちが贈答品や家宝として用いるほどの格式ある技法とされ、「家の威信」を示すものでもありました。
- 茶道具
- 茶入れや棗(なつめ)、香合などの道具に精緻な蒔絵が施され、侘び寂びの美と調和するように意匠が考えられていました。
- 簡素な中に豪華さを潜ませる「幽玄」の美意識が体現されました。
- 宗教・祭礼具
- 仏教寺院の仏具、経箱、神輿の装飾など、神聖な場面でも用いられました。
- 蒔絵は、神仏への敬意と祈りの象徴としても機能していました。
🎨 蒔絵の色構成とその象徴
蒔絵では「色」というより「光沢と素材の対比」によって視覚的美を生み出します。その中で以下の要素が主に使われます:
素材・色 | 特徴 | 象徴するもの |
金粉・金箔(本金) | 華やかな輝き | 高貴さ、永遠、太陽、神聖 |
銀粉・銀箔 | 白く鈍い光沢(経年で黒ずむ) | 清らかさ、静寂、月、変化 |
黒漆 | 深く艶やかな背景色 | 精神性、余白、奥行き |
朱漆(赤漆) | 鮮やかな赤 | 生命力、魔除け、祝福 |
螺鈿(らでん) | 貝殻を使った虹色の輝き | 神秘、女性美、水の象徴 |
✨ 蒔絵が象徴するもの
- 精神的な豊かさと時間の蓄積
- 使い込むことで美しさが増す漆と金の対比は、「時の美学」を象徴します。
- 無常と不変の共存
- 銀の変化と金の不変性が同居することで、仏教的な無常観と永遠性が共に表されます。
- 日本的美意識の凝縮
- 「見えない部分にも手を抜かない」、「さりげない中の華やぎ」など、繊細で内面的な美を尊ぶ思想が蒔絵には込められています。
🎴 What is Makie?
Makie is a traditional Japanese lacquerware technique in which designs are drawn with lacquer and sprinkled with metallic powders such as gold or silver before the lacquer hardens. Originating in the Heian period (794–1185), Makie developed into a refined decorative art form, used to convey not just aesthetic beauty, but also social status, spirituality, and the Japanese sense of refined subtlety.
🏯 Historical Usage of Makie in Ancient Japan
- Court and Aristocratic Life
Makie was often used to decorate personal items of the nobility—such as writing boxes, mirrors, cosmetic containers, and incense utensils.
- It symbolized elegance, refinement, and cultured taste.
- Common motifs included seasonal elements, poetry, and scenes from classical literature.
- Samurai Culture
During the Kamakura and Edo periods, Makie adorned samurai gear—sword sheaths, armor, and inrō (seal cases).
- It represented authority, loyalty, and family prestige.
- Powerful families commissioned personalized designs to assert their identity and social rank.
- Tea Ceremony Utensils
Makie was a prominent feature in the design of tea caddies (natsume), incense boxes, and trays.
- Its subtle luxury harmonized with the wabi-sabi philosophy of the tea ceremony.
- The designs often balanced austerity and opulence in a refined way.
- Religious and Ceremonial Objects
Makie was also used for Buddhist ritual implements, scripture boxes, and Shinto altar pieces.
- These works were infused with spiritual reverence and sacred beauty, often emphasizing symmetry and sacred geometry.
🎨 Color Composition in Makie
Makie doesn’t rely on a wide color palette in the modern sense but instead on the interaction of light, metal powders, and lacquer depth.
Material / Color | Characteristics | Symbolism |
Gold Powder / Leaf | Radiant, warm shine | Nobility, eternity, divinity, the sun |
Silver Powder / Leaf | Pale luster, tarnishes over time | Purity, serenity, the moon, impermanence |
Black Lacquer (Urushi) | Deep, glossy background | Mystery, spirituality, silence |
Red Lacquer (Shu-urushi) | Vivid crimson tone | Life force, protection, celebration |
Mother-of-Pearl (Raden) | Iridescent shimmer | Femininity, mystery, water, elegance |
🕊 Symbolism of Makie
- Spiritual and Temporal Depth
The layered process and aging of lacquer symbolize the passage of time and depth of experience. - Impermanence and Eternity
The contrast between silver (which tarnishes) and gold (which endures) reflects a uniquely Japanese view that beauty lies in change, yet also honors lasting values. - Refined Aesthetics
Makie embodies core Japanese values such as:- Understatement over extravagance
- Beauty in restraint and detail
- The sacredness of craftsmanship
プレーン・ダービー

color name;
[ Tetsuguro]
鉄黒
Plain Derby
















■ 鉄黒(てつぐろ)
* **使用された場面**
鉄黒は、武具や道具、装束において重厚感や威厳を演出するために用いられてきました。特に武士の鎧や冑、刀の鍔(つば)など金属製の武具に取り入れられたほか、貴族や武士の礼装、喪服にも使われました。また、漆器や家具の下塗りや仕上げにも「鉄黒」は重宝され、実用と美を兼ね備えた色として親しまれました。
* **色構成**
鉄黒は「黒」を基調としつつ、そこにわずかに「藍」や「茶(赤茶・焦茶)」を混ぜることで、冷たさと温かみを同時に含んだ複雑で深い色調を表現します。その名の通り、鉄のように無機的で硬質な質感が特徴です。
* **象徴するもの**
鉄黒は「堅牢さ」「静かな力」「深い思慮」「沈着冷静」といった意味を持ち、控えめながら揺るぎない精神や品位を象徴する色です。きらびやかさを避け、内に秘めた強さを重んじる日本的な美意識を体現しています。また、武士道の精神や喪に服す際の慎み深さとも通じており、「内なる力」を語る色でもあります。
■ Tetsuguro (Iron Black)
Historical Usage in Ancient Japan
Tetsuguro, or “iron black,” was traditionally used in items requiring a sense of gravitas or dignity. It appeared frequently in samurai armor, helmets, and sword fittings such as tsuba (guards), emphasizing strength and resilience. The color was also adopted in formal garments for the nobility and warrior class, including mourning attire. In craftsmanship, it was valued for its use in lacquerware and wooden furnishings, providing both utility and refined aesthetic in everyday objects.
Color Composition
Tetsuguro is a black-based color subtly infused with hints of indigo or reddish-brown (akin to burnt umber or dark tea tones). This creates a cool yet slightly warm undertone, reminiscent of the hardened surface of forged iron. The result is a deep, quiet color with a metallic, austere quality.
Symbolism
Tetsuguro symbolizes strength, composure, deep contemplation, and unshakable dignity. It reflects an inner resolve and calm restraint, favoring subdued elegance over flamboyance—an embodiment of the Japanese aesthetic of yūgen (mysterious profundity). The color also resonates with the stoic virtues of Bushido (the way of the warrior) and the quiet solemnity appropriate in mourning, marking it as a hue that speaks to inward strength and cultural refinement.
オックスフォード・プレーン

color name;
[ Koiai]
濃藍
Oxford Plaine
















**濃藍(こいあい)とは**
濃藍(こいあい) は、古来日本において最も深く濃く染められた藍色のことを指します。現在の「ネイビー」に近い色合いで、光の加減によって青みが強く見えるのが特徴です。特に平安時代から武士の時代にかけて、高貴な色として衣服や旗指物(軍旗)に用いられました。
**濃藍の色構成**
濃藍は、伝統的な藍染の技術によって生まれる色で、以下のような色の重なりによって表されます。
- 藍色(あいいろ) – 基本となる青系の染料
- 黒色(墨色・漆黒) – 何度も染め重ねることで生まれる深み
藍を繰り返し染めることで、通常の藍色よりもさらに暗く、深みのある色調が生まれます。
**濃藍が象徴するもの**
- 格式と高貴さ
- 平安時代には貴族や高官の衣装として用いられ、身分の高さを表す色とされました。
- 江戸時代には、武士の裃(かみしも)や羽織に取り入れられ、品格のある色として尊ばれました。
- 武士の気品と誠実さ
- 武士の間では、濃藍は「忠誠心」や「誠実さ」を象徴する色とされました。
- 「藍は武士の色」とも言われ、質素ながらも強さを感じさせる色として好まれました。
- 静寂と精神性
- 濃藍の落ち着いた深い色は、禅の精神とも通じ、「内省」や「静寂」を象徴する色とされました。
- 茶道や能の衣装にも使われ、精神の安定や知性を表す色とされました。
濃藍は、深く染め上げられた格式高い藍色であり、貴族や武士の誇り、誠実さ、精神の安定 を象徴する色でした。現在でも、日本の伝統的な色として着物や工芸品などに受け継がれています。
Koi-ai (濃藍, Deep Indigo) Explanation in English
What is Koi-ai?
Koi-ai (濃藍) refers to the deepest and darkest shade of indigo dye in ancient Japan. It is similar to modern navy blue, with a unique characteristic where its blue hue appears more vivid depending on the lighting. From the Heian period through the era of the samurai, it was considered a noble color, often used in clothing and hata-jirushi (war banners).
Color Composition of Koi-ai
Koi-ai is created through the traditional Japanese indigo dyeing technique, achieved by layering multiple colors:
- Ai-iro (藍色, Indigo Blue) – The primary blue-based dye.
- Kuro-iro (黒色, Black) / Sumi-iro (墨色, Ink Black) / Shikkoku (漆黒, Jet Black) – Added depth through repeated dyeing.
By repeatedly dyeing the fabric, koi-ai becomes a darker, richer shade of blue than standard indigo.
Symbolism of Koi-ai
- Formality and Nobility
- During the Heian period, koi-ai was worn by nobles and high-ranking officials, symbolizing social status and prestige.
- In the Edo period, samurai adopted koi-ai for their kamishimo (formal attire) and haori (short jackets), valuing its dignified and refined appearance.
- Samurai Dignity and Integrity
- Among samurai, koi-ai symbolized loyalty and sincerity.
- It was known as “the color of the samurai”, representing simplicity yet strength, making it a favored choice for warriors.
- Tranquility and Spirituality
- The deep and subdued tone of koi-ai was associated with Zen philosophy, embodying self-reflection and serenity.
- It was also used in tea ceremony and Noh theater costumes, signifying mental stability and wisdom.
Conclusion
Koi-ai, with its rich and profound indigo hue, symbolized nobility, samurai honor, sincerity, and spiritual depth. Even today, it remains an essential color in Japanese traditional clothing, crafts, and cultural artifacts, continuing to embody Japan’s aesthetic heritage
ダービー・Y-チップ

color name;
[ Kurotobi-Iro]
黒鳶色
Y-Tip Derby

















■ 黒鳶色(くろとびいろ)
○ 色の構成
黒鳶色は、赤みを帯びた暗い茶色に黒を差したような色で、古来より「鳶(とび)」という猛禽類の羽色に由来します。その名の通り、深い茶褐色に黒を溶かしたような、自然物を思わせる沈着な色調が特徴です。
○ 古代日本における使用シーン
黒鳶色は、主に武家や貴族の装束、また神事や仏具、調度品などで用いられました。その重厚で控えめな色合いは、威厳と品格を求められる場にふさわしく、特に直垂(ひたたれ)や狩衣(かりぎぬ)などの武士の礼服や、宮中の装飾に多く見られます。また、社寺建築の漆塗りや木工品にも用いられ、精神性や静謐さを表す色とされてきました。
○ 象徴するもの
黒鳶色は、「沈着」「信頼」「静かな強さ」といった価値を象徴します。派手さを避けつつも、芯のある存在感を放つこの色は、内に秘めた精神性や節度を重んじる日本の美意識と深く結びついています。また、自然への敬意を表す色としても親しまれ、時を経ることで味わいを増す「育つ色」としても愛されています。
■ Kurotobi-iro (Black Kite Brown)
○ Color Composition
Kurotobi-iro is a dark brown tinged with red and infused with black, inspired by the plumage of the black kite (“tobi”), a bird of prey native to Japan. The color possesses a rich, subdued tone reminiscent of natural materials, characterized by its depth and quiet elegance.
○ Historical Usage in Ancient Japan
In ancient Japan, kurotobi-iro was primarily used in the garments of the warrior class and aristocracy, as well as in religious rituals and temple furnishings. Its dignified and modest appearance made it suitable for formal occasions, particularly in ceremonial robes such as hitatare and kariginu. It was also commonly seen in the lacquerwork of shrine and temple architecture, and in wooden utensils, where it served to evoke a sense of spirituality and tranquility.
○ Symbolism
Kurotobi-iro symbolizes composure, trustworthiness, and quiet strength. Avoiding flamboyance, yet exuding a firm presence, the color reflects the Japanese aesthetic of inner depth and restraint. It is also appreciated as a color that honors nature, often seen as one that “matures with time,” embodying the beauty of natural aging and enduring grace.
オーステリティ・オックスフォード

color name;
[ Suō-Iro]
蘇芳色
Austerity Oxford















蘇芳色(すおういろ)は、古代日本において格式ある赤系統の色として用いられ、主に上流階級や宮廷文化の中で重要な役割を果たしてきました。以下に、その使用された場面・色の構成・象徴する意味を詳しく解説します。
🔶 蘇芳色とは
- 色系統:赤紫がかった深い紅色。
- 原料:インド原産のマメ科の植物「蘇芳(スオウ)」の芯材から得られる染料を用い、媒染剤(特に鉄)によって色の濃淡を調整しました。
- 色構成:赤系に紫・黒を含む複雑で落ち着いたトーン。
- 例:赤 + 鉄媒染 → 深い赤紫
- 光源により、やや褐色や葡萄色にも見えることがあります。
🏯 古代日本での使用場面
- 貴族階級の衣装
- 平安時代には、蘇芳色は五位以上の位階の者の着用色とされ、束帯や狩衣に多用されました。
- 紫よりも控えめでありながら、知性や品位を示す中位の高貴色として愛好されました。
- 仏教美術や寺院装飾
- 仏具や経巻の表装、仏像の装束の染色にも使用され、浄化・献身・内省の象徴として扱われました。
- 女性の装い
- 上流階級の女性が用いる重ね色目(十二単の配色)にも登場し、「蘇芳の表・白の裏」などの組み合わせで優美で落ち着いた印象を演出しました。
🌸 蘇芳色が象徴するもの
要素 | 内容 |
高貴さ | 紫の系統に近く、身分や教養の高さを表現 |
落ち着き | 鮮烈な赤ではなく深みのある色合いのため、内省的な美を象徴 |
和の品格 | 和歌や物語の中でも「しとやかな華やかさ」としてたびたび登場 |
秘めた情熱 | 表に出すのではなく、奥ゆかしさと情緒を重んじる日本的感性の象徴 |
✍️ まとめ(簡潔)
蘇芳色は、赤の持つ情熱を秘めつつも、紫の気品を漂わせる和の伝統色です。格式ある場面で用いられ、落ち着いた中に凛とした存在感を宿す色として、古代から愛されてきました。
🔶 What is Suō-iro?
Suō-iro is a traditional Japanese color — a deep, muted reddish-purple — that has been treasured since ancient times. Derived from the heartwood of the Suō tree (Caesalpinia sappan), this color carries both elegance and historical significance.
- Color tone: A subdued crimson with purplish undertones
- Dye source: Extracted from the sappanwood tree, with iron-based mordants used to achieve its characteristic depth
- Visual impression: Ranges from deep red to plum, depending on lighting and dye concentration
🏯 Historical Use in Ancient Japan
- Aristocratic Attire
During the Heian period, Suō-iro was used in court garments for officials of the fifth rank and above, symbolizing cultured refinement without the overt grandeur of purple. It appeared in robes such as sokutai and kariginu.
- Buddhist Art and Temple Furnishings
The color was also applied in Buddhist contexts — for example, in sutra bindings, ritual objects, and even robes of Buddhist statues, representing purity, devotion, and quiet dignity.
- Elegant Women’s Dress
In jūnihitoe (twelve-layered kimono ensembles), Suō-iro was used as part of layered color combinations (e.g., Suō over white) to convey grace and depth, blending richness with restraint.
🌸 Symbolism of Suō-iro
Element | Symbolic Meaning |
Nobility | As a color used by court nobles, it reflects rank and cultivated taste |
Serenity | Its muted tone embodies quiet strength and introspective beauty |
Refined Elegance | Often seen in poetry and classic literature as a symbol of modest grace |
Subtle Passion | Suggests contained emotion — an aesthetic of reserved intensity |
✍️ Summary
Suō-iro is a traditional color that balances dignity, subtlety, and emotion. In ancient Japan, it was revered not just for its visual richness, but also for the cultural ideals it embodied — of elegance without excess, and strength in stillness.
ダービー・パンチドキャップトゥ

color name;
[Hiwada-Iro]
檜皮色
Derby Punched-Cap Toe
















**檜皮色(ひわだいろ)**は、古代日本において格式と自然美を象徴する伝統色の一つです。その背景と意味合いについて以下に説明いたします。
■ 色の構成
檜皮色は、やや赤みを帯びた茶色で、名前の通り檜(ひのき)の樹皮の色を写し取ったものです。色味としては、赤褐色〜焦茶に近い落ち着いた色調で、黄味や橙味を含むこともあり、染織や漆芸などで再現されてきました。
■ 古代日本での使用と場面
- 宮中・神事における格式色
檜皮色は、**平安時代の装束(とくに貴族の直衣・狩衣)**において正式な色とされ、四位・五位の位階の装束などにも用いられました。自然の色調を写した「禁色(きんじき)に次ぐ高貴な色」として扱われた歴史があります。
- 建築と調和する色彩
「檜皮葺(ひわだぶき)」という建築様式にも見られるように、神社仏閣の屋根材に使われる檜の皮は、時を経て風合いとともに深い色に変化し、「侘び寂び」の象徴ともなっています。このため、檜皮色は、自然との調和・時間の尊さ・静謐さを象徴する色としても愛されてきました。
■ 象徴するもの
檜皮色が象徴するもの | 意味・背景 |
自然との調和 | 檜という神聖な樹木から採られた色。 |
格式と静けさ | 平安貴族の装束や神事での使用から。 |
時の深み・風格 | 古材のように、時を経た美を表す。 |
■ まとめ
檜皮色とは、古代日本において「自然」と「格式」を結ぶ重要な色であり、神聖さと静寂を併せ持つ色彩です。装束、建築、調度品などにおいて、控えめながら気品ある存在感を放ち、日本人の美意識に深く根ざしています。
■ Composition of the Color
Hiwada-iro (檜皮色) is a reddish-brown traditional Japanese color, inspired by the bark of the Japanese cypress tree (hinoki). It typically ranges from warm, muted reddish tones to soft dark browns, occasionally incorporating subtle hints of orange or yellow, and has been reproduced in dyeing and lacquer work.
■ Historical Use in Ancient Japan
- A Color of Courtly Elegance
During the Heian period, hiwada-iro was used in formal garments worn by nobles of the fourth and fifth court ranks, particularly in robes like naoshi and kariginu. As a refined color modeled on nature, it was regarded as a color of dignity, just below the strictly regulated imperial colors known as kinjiki.
- Harmony with Sacred Architecture
The term hiwadabuki refers to a traditional architectural technique using cypress bark to roof Shinto shrines and Buddhist temples. The aging of this bark creates a naturally rich and dignified hue, symbolic of wabi-sabi, the Japanese aesthetic of beauty in impermanence. Thus, hiwada-iro evokes quietude, spirituality, and respect for time-worn elegance.
■ Symbolism of Hiwada-iro
Symbol | Meaning |
Harmony with Nature | Rooted in the sacred hinoki tree, deeply respected in Shinto tradition. |
Refined Formality | Used in court garments and ceremonial attire. |
Timeless Dignity | Evokes the beauty of aged materials and enduring grace. |
■ Summary
Hiwada-iro is a color that bridges nature and noble formality in ancient Japan. Used in attire, architecture, and decor, it embodies quiet elegance and sacred beauty, deeply reflecting the Japanese sense of aesthetics and reverence for nature and time.
Wモンク

color name;
[ Onando-Iro]
御納戸色
Double Monk

















「御納戸色(おなんどいろ)」は、日本の伝統色のひとつであり、青みがかった灰色〜くすんだ青緑色を指します。江戸時代に特に好まれたこの色は、格式・静けさ・内面の美を象徴し、武家や町人の間でも品格のある色として重用されました。
🏯 御納戸色が使われた歴史的シーン
- 武家の装束・衣服
- 江戸時代、武家の裃(かみしも)や羽織、袴などの礼装に多く用いられました。
- 「派手すぎず、地味すぎない」絶妙な中間色であり、武士道の静かなる誠実さや節度を体現する色とされました。
- 納戸(なんど)=収納部屋の装飾・帳簿の色
- 色名の由来となった「納戸」は、物を保管する部屋のことで、そこで使われていた染色された布や帳面の色から「御納戸色」の名がつきました。
- 公的記録や管理の場にふさわしい、落ち着きと信頼感を持った色だったとも言えます。
- 町人・商人の装い
- 絹や木綿の着物、羽織などに用いられ、渋みの中に洗練された趣があるとして好まれました。
- 特に江戸中期以降、華美を避ける「奢侈禁止令(しゃしきんしれい)」の時代にも許容される上品で節度ある色とされていました。
🎨 色構成・色味の特徴
属性 | 説明 |
系統 | 青緑系〜青みを帯びた灰色 |
色調 | 渋め、くすみ系、落ち着いた寒色 |
近似色 | 鉄色、青鈍(あおにび)、藍鼠(あいねず)など |
染料(伝統的) | 藍や灰汁などを組み合わせた天然染料による重ね染めが基本 |
🌸 御納戸色が象徴するもの
象徴する価値観 | 説明 |
節度・格式 | 控えめでありながら凛とした印象を与え、礼儀と秩序を重んじる美学に合致します。 |
内面の美しさ | 派手さよりも、内に秘めた品格を重視する日本人の美意識を反映します。 |
信頼感・誠実さ | 公的な文書や礼装に使われたことから、「信用される色」としての印象を持ちます。 |
静謐・冷静さ | 青みの落ち着いたトーンが、感情の安定や思慮深さを連想させます。 |
🏯 Historical Usage of Onando-iro in Ancient Japan
Onando-iro is a traditional Japanese color characterized by a muted blue-grey or dusky bluish-green tone. It was especially popular during the Edo period, admired for its refined modesty and subtle dignity.
- Samurai Attire and Formal Wear
- This color was widely used in the formal wear of samurai, such as kamishimo, haori, and hakama.
- Its subdued yet elegant tone made it ideal for reflecting the samurai’s values of discipline, integrity, and composure.
- Interior Use in Storerooms (納戸 = Nando)
- The name “Onando-iro” originates from “nando,” a type of storage room in traditional Japanese homes.
- The fabrics or documents stored in such rooms were often dyed in this color, making it a color associated with order, control, and quiet authority.
- Townsperson and Merchant Class Fashion
- As regulations against extravagance increased during the Edo period, onando-iro became a preferred color for merchants and townspeople.
- It struck a balance between elegance and restraint, making it a socially acceptable yet stylish choice under sumptuary laws.
🎨 Color Characteristics and Composition
Attribute | Description |
Color Family | Bluish-grey to subdued blue-green |
Tone | Muted, cool, with a slightly smoky undertone |
Related Colors | Iron blue (tetsukon), dull blue (aonibi), indigo grey (ainezu) |
Traditional Dyes | Natural indigo (ai), ash lye, and other plant-based dyes in layered techniques |
🌸 Symbolism of Onando-iro
Symbolic Value | Explanation |
Restraint and Formality | Subdued yet refined, it reflects the aesthetic of controlled elegance and proper decorum. |
Inner Beauty | Not flashy, it aligns with the Japanese ideal of beauty that lies within. |
Trust and Reliability | Frequently used in official garments and documents, it came to represent integrity and seriousness. |
Calm and Serenity | The cool tone evokes mental composure, clarity, and quiet strength. |
🌐 In Summary
Onando-iro embodies the Japanese principles of modest sophistication and quiet strength.
While subtle in appearance, it carries a rich cultural weight, having adorned warriors, administrators, and refined citizens alike.
ホールカット

color name;
[ Makie]
蒔絵
Whole Cut
















蒔絵(まきえ)は、日本の伝統的な漆芸技法で、特に平安時代から江戸時代にかけて高度に発展し、貴族・武士・茶人たちの間で愛好されてきました。単なる装飾を超えて、身分・美意識・信仰・精神性を表すものとして重要な役割を担っていました。
🌿 蒔絵が使われた古代日本の主なシーン
- 貴族・皇族の調度品
- 平安時代以降、宮廷の文具や鏡箱、化粧道具、香道具などに蒔絵が施されました。
- 蒔絵は、優雅さと教養、雅(みやび)の象徴とされ、和歌や季節の風物がモチーフになることも多くありました。
- 武士の道具・武具
- 鎧兜、刀の鞘、印籠などに蒔絵が多用されました。
- 特に江戸時代には、大名たちが贈答品や家宝として用いるほどの格式ある技法とされ、「家の威信」を示すものでもありました。
- 茶道具
- 茶入れや棗(なつめ)、香合などの道具に精緻な蒔絵が施され、侘び寂びの美と調和するように意匠が考えられていました。
- 簡素な中に豪華さを潜ませる「幽玄」の美意識が体現されました。
- 宗教・祭礼具
- 仏教寺院の仏具、経箱、神輿の装飾など、神聖な場面でも用いられました。
- 蒔絵は、神仏への敬意と祈りの象徴としても機能していました。
🎨 蒔絵の色構成とその象徴
蒔絵では「色」というより「光沢と素材の対比」によって視覚的美を生み出します。その中で以下の要素が主に使われます:
素材・色 | 特徴 | 象徴するもの |
金粉・金箔(本金) | 華やかな輝き | 高貴さ、永遠、太陽、神聖 |
銀粉・銀箔 | 白く鈍い光沢(経年で黒ずむ) | 清らかさ、静寂、月、変化 |
黒漆 | 深く艶やかな背景色 | 精神性、余白、奥行き |
朱漆(赤漆) | 鮮やかな赤 | 生命力、魔除け、祝福 |
螺鈿(らでん) | 貝殻を使った虹色の輝き | 神秘、女性美、水の象徴 |
✨ 蒔絵が象徴するもの
- 精神的な豊かさと時間の蓄積
- 使い込むことで美しさが増す漆と金の対比は、「時の美学」を象徴します。
- 無常と不変の共存
- 銀の変化と金の不変性が同居することで、仏教的な無常観と永遠性が共に表されます。
- 日本的美意識の凝縮
- 「見えない部分にも手を抜かない」、「さりげない中の華やぎ」など、繊細で内面的な美を尊ぶ思想が蒔絵には込められています。
🎴 What is Makie?
Makie is a traditional Japanese lacquerware technique in which designs are drawn with lacquer and sprinkled with metallic powders such as gold or silver before the lacquer hardens. Originating in the Heian period (794–1185), Makie developed into a refined decorative art form, used to convey not just aesthetic beauty, but also social status, spirituality, and the Japanese sense of refined subtlety.
🏯 Historical Usage of Makie in Ancient Japan
- Court and Aristocratic Life
Makie was often used to decorate personal items of the nobility—such as writing boxes, mirrors, cosmetic containers, and incense utensils.
- It symbolized elegance, refinement, and cultured taste.
- Common motifs included seasonal elements, poetry, and scenes from classical literature.
- Samurai Culture
During the Kamakura and Edo periods, Makie adorned samurai gear—sword sheaths, armor, and inrō (seal cases).
- It represented authority, loyalty, and family prestige.
- Powerful families commissioned personalized designs to assert their identity and social rank.
- Tea Ceremony Utensils
Makie was a prominent feature in the design of tea caddies (natsume), incense boxes, and trays.
- Its subtle luxury harmonized with the wabi-sabi philosophy of the tea ceremony.
- The designs often balanced austerity and opulence in a refined way.
- Religious and Ceremonial Objects
Makie was also used for Buddhist ritual implements, scripture boxes, and Shinto altar pieces.
- These works were infused with spiritual reverence and sacred beauty, often emphasizing symmetry and sacred geometry.
🎨 Color Composition in Makie
Makie doesn’t rely on a wide color palette in the modern sense but instead on the interaction of light, metal powders, and lacquer depth.
Material / Color | Characteristics | Symbolism |
Gold Powder / Leaf | Radiant, warm shine | Nobility, eternity, divinity, the sun |
Silver Powder / Leaf | Pale luster, tarnishes over time | Purity, serenity, the moon, impermanence |
Black Lacquer (Urushi) | Deep, glossy background | Mystery, spirituality, silence |
Red Lacquer (Shu-urushi) | Vivid crimson tone | Life force, protection, celebration |
Mother-of-Pearl (Raden) | Iridescent shimmer | Femininity, mystery, water, elegance |
🕊 Symbolism of Makie
- Spiritual and Temporal Depth
The layered process and aging of lacquer symbolize the passage of time and depth of experience. - Impermanence and Eternity
The contrast between silver (which tarnishes) and gold (which endures) reflects a uniquely Japanese view that beauty lies in change, yet also honors lasting values. - Refined Aesthetics
Makie embodies core Japanese values such as:- Understatement over extravagance
- Beauty in restraint and detail
- The sacredness of craftsmanship
ホールカット

color name;
[ Makie]
蒔絵
Whole Cut
















蒔絵(まきえ)は、日本の伝統的な漆芸技法で、特に平安時代から江戸時代にかけて高度に発展し、貴族・武士・茶人たちの間で愛好されてきました。単なる装飾を超えて、身分・美意識・信仰・精神性を表すものとして重要な役割を担っていました。
🌿 蒔絵が使われた古代日本の主なシーン
- 貴族・皇族の調度品
- 平安時代以降、宮廷の文具や鏡箱、化粧道具、香道具などに蒔絵が施されました。
- 蒔絵は、優雅さと教養、雅(みやび)の象徴とされ、和歌や季節の風物がモチーフになることも多くありました。
- 武士の道具・武具
- 鎧兜、刀の鞘、印籠などに蒔絵が多用されました。
- 特に江戸時代には、大名たちが贈答品や家宝として用いるほどの格式ある技法とされ、「家の威信」を示すものでもありました。
- 茶道具
- 茶入れや棗(なつめ)、香合などの道具に精緻な蒔絵が施され、侘び寂びの美と調和するように意匠が考えられていました。
- 簡素な中に豪華さを潜ませる「幽玄」の美意識が体現されました。
- 宗教・祭礼具
- 仏教寺院の仏具、経箱、神輿の装飾など、神聖な場面でも用いられました。
- 蒔絵は、神仏への敬意と祈りの象徴としても機能していました。
🎨 蒔絵の色構成とその象徴
蒔絵では「色」というより「光沢と素材の対比」によって視覚的美を生み出します。その中で以下の要素が主に使われます:
素材・色 | 特徴 | 象徴するもの |
金粉・金箔(本金) | 華やかな輝き | 高貴さ、永遠、太陽、神聖 |
銀粉・銀箔 | 白く鈍い光沢(経年で黒ずむ) | 清らかさ、静寂、月、変化 |
黒漆 | 深く艶やかな背景色 | 精神性、余白、奥行き |
朱漆(赤漆) | 鮮やかな赤 | 生命力、魔除け、祝福 |
螺鈿(らでん) | 貝殻を使った虹色の輝き | 神秘、女性美、水の象徴 |
✨ 蒔絵が象徴するもの
- 精神的な豊かさと時間の蓄積
- 使い込むことで美しさが増す漆と金の対比は、「時の美学」を象徴します。
- 無常と不変の共存
- 銀の変化と金の不変性が同居することで、仏教的な無常観と永遠性が共に表されます。
- 日本的美意識の凝縮
- 「見えない部分にも手を抜かない」、「さりげない中の華やぎ」など、繊細で内面的な美を尊ぶ思想が蒔絵には込められています。
🎴 What is Makie?
Makie is a traditional Japanese lacquerware technique in which designs are drawn with lacquer and sprinkled with metallic powders such as gold or silver before the lacquer hardens. Originating in the Heian period (794–1185), Makie developed into a refined decorative art form, used to convey not just aesthetic beauty, but also social status, spirituality, and the Japanese sense of refined subtlety.
🏯 Historical Usage of Makie in Ancient Japan
- Court and Aristocratic Life
Makie was often used to decorate personal items of the nobility—such as writing boxes, mirrors, cosmetic containers, and incense utensils.
- It symbolized elegance, refinement, and cultured taste.
- Common motifs included seasonal elements, poetry, and scenes from classical literature.
- Samurai Culture
During the Kamakura and Edo periods, Makie adorned samurai gear—sword sheaths, armor, and inrō (seal cases).
- It represented authority, loyalty, and family prestige.
- Powerful families commissioned personalized designs to assert their identity and social rank.
- Tea Ceremony Utensils
Makie was a prominent feature in the design of tea caddies (natsume), incense boxes, and trays.
- Its subtle luxury harmonized with the wabi-sabi philosophy of the tea ceremony.
- The designs often balanced austerity and opulence in a refined way.
- Religious and Ceremonial Objects
Makie was also used for Buddhist ritual implements, scripture boxes, and Shinto altar pieces.
- These works were infused with spiritual reverence and sacred beauty, often emphasizing symmetry and sacred geometry.
🎨 Color Composition in Makie
Makie doesn’t rely on a wide color palette in the modern sense but instead on the interaction of light, metal powders, and lacquer depth.
Material / Color | Characteristics | Symbolism |
Gold Powder / Leaf | Radiant, warm shine | Nobility, eternity, divinity, the sun |
Silver Powder / Leaf | Pale luster, tarnishes over time | Purity, serenity, the moon, impermanence |
Black Lacquer (Urushi) | Deep, glossy background | Mystery, spirituality, silence |
Red Lacquer (Shu-urushi) | Vivid crimson tone | Life force, protection, celebration |
Mother-of-Pearl (Raden) | Iridescent shimmer | Femininity, mystery, water, elegance |
🕊 Symbolism of Makie
- Spiritual and Temporal Depth
The layered process and aging of lacquer symbolize the passage of time and depth of experience. - Impermanence and Eternity
The contrast between silver (which tarnishes) and gold (which endures) reflects a uniquely Japanese view that beauty lies in change, yet also honors lasting values. - Refined Aesthetics
Makie embodies core Japanese values such as:- Understatement over extravagance
- Beauty in restraint and detail
- The sacredness of craftsmanship
ギリー・サドル

color name;
[ Kujaku-Ishi]
孔雀石
Ghillie Sadle
















**クジャク石(マラカイト)**とは
これは、銅の錆から得られる青緑色の顔料として知られ、
日本の美術や工芸に広く用いられました。
**色構成**
マラカイトの色は、日本の伝統色に影響を与え、「緑青」や「孔雀緑」といった美しい緑系の色として表現されました。
緑青(ろくしょう) → 鮮やかでやや青みがかった緑。古代の仏画や装飾に使われました。
孔雀緑(くじゃくみどり) → 深みのある青緑色で、孔雀の羽のような鮮やかな輝きを持ちます。 千歳緑(ちとせみどり) → 深く落ち着いた緑。長寿や繁栄を象徴する色とされてきました。
マラカイトは、時間が経過しても色褪せにくく、その鮮やかな緑は長寿や自然の生命力を感じさせるものとされました。
**緑青(マラカイト)が象徴するもの**
古代日本では、緑青(ろくしょう)は神聖な色・長寿・魔除けを象徴し、次のような意味を持っていました。
- 神聖な色 仏像や寺院の壁画に使われ、仏教美術の装飾に欠かせない色だった。 平安時代には、高貴な身分の者が青緑の装束を着ることがあり、格式の高い色とされました。
② 長寿と繁栄 松や常緑樹の色と関連し、「千歳緑」の名の通り、長く続く生命や繁栄を願う象徴。 武士や貴族の間で、家の繁栄と守護の願いを込めて使われました。
- 守護の力 緑青は邪気を払う力があると信じられ、護符や装飾品としても使用。 特に仏像の装飾や神社仏閣に用いられたことから、「神仏の加護を受ける色」とされました。
古代日本では、クジャク石(マラカイト)は**「緑青(ろくしょう)」と呼ばれ、神聖な色として扱われました。その青緑の美しい色合いは、仏教美術・装飾・衣服に取り入れられ、長寿・繁栄を象徴する色として人々に尊ばれてきました。
Peacock Stone (Malachite) in Ancient Japan: Its Name and Symbolism
In ancient Japan, Peacock Stone (Malachite) was known as “Rokusho” (緑青). This term referred to the blue-green pigment derived from copper rust, widely used in Japanese art and craftsmanship.
- Color Composition
The color of malachite influenced traditional Japanese colors and was expressed through beautiful shades of green, such as “Rokusho” and “Peacock Green.”
- Rokusho (緑青)
→ A vivid, slightly bluish green. Used in ancient Buddhist paintings and decorations. - Peacock Green (孔雀緑, Kujaku Midori)
→ A deep blue-green hue with a brilliant luster resembling a peacock’s feathers. - Chitose Green (千歳緑, Chitose Midori)
→ A deep, calm green symbolizing longevity and prosperity.
Malachite retains its vibrant color over time, and its rich green shade was associated with longevity and the vitality of nature.
- The Symbolism of Rokusho (Malachite) in Ancient Japan
In ancient Japan, Rokusho (malachite) symbolized divinity, longevity, and protection against evil and held the following meanings:
① A Sacred Color
- Used in Buddhist statues and temple murals, it was an essential color in Buddhist art.
- In the Heian period, people of high status wore garments in blue-green shades, marking it as a prestigious color.
② Longevity and Prosperity
- Associated with pine trees and evergreen plants, symbolizing everlasting life and prosperity, as reflected in the name “Chitose Midori” (meaning “a thousand years of green”).
- Warriors and aristocrats used it as a symbol of their family’s prosperity and protection.
③ Protective and Purifying Power
- Rokusho was believed to ward off evil spirits and was used in protective talismans and ornaments.
- Especially in Buddhist statues and shrines, it represented divine protection and was considered a sacred color.
Conclusion
In ancient Japan, Peacock Stone (Malachite) was called “Rokusho” (緑青) and regarded as a sacred color. Its brilliant blue-green hue was incorporated into Buddhist art, decorations, and clothing, symbolizing longevity, prosperity, and protection against evil and was highly revered by the people.
ダービー・ストレートチップ

color name;
[ Kurogane]
黒鉄色
Derby Straight-Tip
















**「くろがね色(黒鉄色)」**とは
鉄を意味する「黒鉄(くろがね)」に由来し、深い青みを帯びた鉄のような黒色です。古代日本では、この色は強さや気品、厳粛さを象徴する色として重宝されました。
________________________________________
- くろがね色の色構成
くろがね色は、黒にわずかな青みが加わった色合いで、鉄の冷たさと硬さを感じさせる深みのある色です。具体的な色構成は以下の通りです:
- 基調色: 深い黒色、暗い灰色
- 青み: 鉄のように、ほんのりと青を帯びた冷徹な色調
- 質感: 金属的な輝きが微かに感じられ、艶消しのような落ち着きがある
________________________________________
- くろがね色が象徴するもの
① 武士の精神と強さ
- くろがね色は、古代日本において武士や戦士の象徴的な色とされました。鉄は武器や甲冑に使われ、強靭さや不屈の精神を表現する色として、武士階級の人々に好まれました。
- 特に甲冑(かっちゅう)や武具に多く見られ、戦いの場での勇気や誇りを象徴する色でした。
② 厳粛さと格式
- くろがね色はその深みと重厚感から、格式の高い色としても重視され、儀式や神事、貴族の衣服に取り入れられました。
- 武士や貴族はこの色を身に纏うことで、高貴で威厳のある存在であることを示しました。
③ 時の流れと無常
- 鉄は変化し続ける物質であり、錆びることから、**無常(むじょう)**を象徴する色でもあります。鉄のように耐久性があり、時間の経過に耐える性質が、**仏教の「無常観」**と結びつけられました。
________________________________________
まとめ
くろがね色(黒鉄色)は、青みがかった深い黒で、鉄の冷たさや硬さを象徴する色です。この色は、古代日本では武士の精神や強さ、格式、無常を象徴する色とされ、戦士の甲冑や貴族の衣装、神事などで使用されました。その深みと静けさは、厳粛さや高貴な存在感を演出し、古代日本の精神性や文化とも深く関わっています。
The Color Composition and Symbolism of “Kurogane-iro (Black Iron Color)” in Ancient Japan
“Kurogane-iro (黒鉄色)”, meaning “black iron,” refers to a deep, bluish-black color resembling iron. In ancient Japan, this color was highly valued for symbolizing strength, nobility, and solemnity.
- Color Composition of Kurogane-iro
Kurogane-iro is a shade of black with a slight bluish tint, evoking the coldness and hardness of iron. The specific color composition is as follows:
- Base color: Deep black, dark gray
- Bluish tint: A cold hue, with just a hint of blue, resembling iron’s color
- Texture: A faint metallic sheen, with a matte quality that suggests calmness
- Symbolism of Kurogane-iro
① The Spirit and Strength of the Samurai
Kurogane-iro was considered a symbolic color of the samurai and warriors in ancient Japan. Iron was used in weapons and armor, and this color expressed strength and indomitable spirit, qualities that were especially revered by the samurai class.
The color was prominently used in armor and weaponry, symbolizing courage and pride on the battlefield.
② Solemnity and Nobility
Due to its depth and weight, kurogane-iro was also regarded as a noble color, highly esteemed for its association with rituals, ceremonies, and the garments of the nobility.
By wearing this color, samurai and aristocrats signaled their high status and dignity, embodying a presence of authority and respect.
③ The Flow of Time and Impermanence
Iron, being a material that changes and rusts over time, also symbolizes impermanence (無常, mujo). The durability and resilience of iron, which withstands the passage of time, are closely associated with the Buddhist concept of mujo, or the transient nature of life.
Thus, this color also reflects the Buddhist view of impermanence—that nothing lasts forever.
Conclusion
Kurogane-iro (black iron color) is a deep, bluish-black color that symbolizes the coldness and hardness of iron. In ancient Japan, this color represented the samurai spirit, strength, nobility, and impermanence. It was used in armor, aristocratic garments, and rituals, with its deep and calm tone conveying solemnity and dignity. This color played a profound role in expressing the spiritual and cultural essence of ancient Japan.
ワークブーツ・プレーン

color name;
[ Yamabuki-Gasane]
山吹襲
Work Boots Plaine

















●山吹襲とは●
山吹襲は、平安時代の装束の「襲(かさね)の色目」のひとつで、春に咲く山吹の花の鮮やかな黄色と、その葉の緑色を表現した配色です。春の陽光に映える山吹の花と、新緑の葉の取り合わせを衣装に反映させた、華やかで温かみのある色の組み合わせです。
ー山吹襲の色構成ー
表(おもて):山吹色(明るい黄色・金色がかった黄色)
裏(うら):緑(若草色や萌黄色)
このように、外側には黄色を、内側には緑を配することで、風が吹いたときや袖口から、山吹の花と葉が重なったような美しい色の対比が生まれるのです。
▴山吹襲の象徴するもの▴
春の訪れと生命の息吹
華やかさと上品さの調和
源氏物語「竹河」に登場し、貴族の美意識を象徴
特に『源氏物語』では、「竹河」の場面で描かれ、桜を眺める女性たちの衣装として登場します。春の優雅な情景を引き立てる、鮮やかでありながら品のある色の重なりとして、平安貴族たちに愛されました。
山吹襲は、単なる黄色と緑の組み合わせではなく、春の空気や光までも映し出す、繊細な美意識の結晶なのです。
Yamabuki-gasane (山吹襲) – The Layered Colors of Yamabuki
Yamabuki-gasane is one of the Kasane no Irome (layered color combinations) from the Heian period, representing the vivid yellow of the yamabuki (Japanese kerria) flower and the green of its leaves. This color combination reflects the bright yellow of the flower and the fresh green of the leaves, capturing the vibrancy of spring sunlight and the harmonious blend of nature’s hues in a garment. It creates a lively, warm, and elegant visual effect.
Color Composition of Yamabuki-gasane
- Outer layer (omote): Yamabuki-iro (bright yellow, tinged with gold)
- Inner layer (ura): Green (young grass color or pale green)
By placing yellow on the outside and green on the inside, the combination creates a beautiful contrast, as if the yamabuki flower and its leaves overlap, especially when wind rustles the fabric or when seen from the sleeve openings.
What Yamabuki-gasane Symbolizes
- The arrival of spring and the breath of life
- A harmonious balance of vibrancy and elegance
- The symbol of noble aesthetic values, as depicted in The Tale of Genji
In particular, The Tale of Genji features this color in the “Takekawa” (Bamboo River) chapter, where women watching the cherry blossoms wear garments in this color combination. The vibrant yet refined overlapping hues highlight the graceful spring scenery, and the color became beloved by Heian aristocrats.
Yamabuki-gasane is not simply a combination of yellow and green; it is a delicate embodiment of the spring atmosphere, capturing both the light and air of the season, and reflecting the refined beauty of the time.
シングル・モンク

color name;
[ Akasuke]
赤透
Single Monk















**赤透(あかすけ)**
七宝焼きの伝統的な色彩の一つで、透明感のある鮮やかな赤色を特徴としています。この色は、明治時代初期に名古屋の七宝職人・太田甚之栄によって開発されました。
**赤透の色構成**
- 表(おもて):透明感のある鮮やかな赤色。この赤色は、釉薬に金を溶かし込むことで実現され、宝石のルビーのような深みと輝きを持ちます。
- 裏(うら):通常、七宝焼きの作品では裏面は見えない部分となりますが、作品全体の調和を考慮して、黒や深緑などの落ち着いた色が用いられることがあります。
このように、表面に鮮やかな赤色を施し、裏面に落ち着いた色を配することで、作品に深みと高級感を与えています。
**赤透が象徴するもの**
- 情熱と活力:鮮やかな赤色は、生命力やエネルギーを象徴し、見る者に力強い印象を与えます。
- 魔除けと厄除け:日本文化において、赤色は古くから魔除けや厄除けの力があると信じられ、神社の鳥居や祭礼の装飾などに用いられてきました。
- 祝いと喜び:赤色は祝い事や特別な行事の際に好まれる色であり、喜びや幸福を象徴します。
赤透の色合いは、これらの象徴性を持ちながら、七宝焼きの技術と融合することで、作品に深みと魅力を加えています。
Akasuke is a traditional color in Japanese cloisonné enamelware, characterized by its vivid and transparent red hue. This color was developed in the early Meiji period by the cloisonné artisan Jinsiei Ota from Nagoya.
Color Composition of Akasuke
- Surface (Omote): A bright, transparent red achieved by incorporating gold into the enamel glaze, resulting in a depth and brilliance reminiscent of a ruby.
- Underside (Ura): In cloisonné works, the underside is typically not visible; however, to ensure overall harmony, subdued colors such as black or deep green are sometimes used.
By applying a vibrant red on the surface and a more subdued color on the underside, the piece attains a sense of depth and sophistication.
Symbolism of Akasuke
- Passion and Vitality: The vivid red symbolizes life force and energy, imparting a strong impression to the viewer.
- Protection and Warding Off Evil: In Japanese culture, red has long been believed to possess protective qualities, often used in Shinto shrine gates (torii) and festival decorations.
- Celebration and Joy: Red is a favored color during festive occasions and special ceremonies, symbolizing happiness and good fortune.
The rich hue of Akasu embodies these symbolic meanings, enhancing the depth and allure of cloisonné artworks through its fusion with traditional craftsmanship.
プレーン・ダービー

color name;
[ Yamabuki-Gasane]
山吹襲
Plaine Derby
















●山吹襲とは●
山吹襲は、平安時代の装束の「襲(かさね)の色目」のひとつで、春に咲く山吹の花の鮮やかな黄色と、その葉の緑色を表現した配色です。春の陽光に映える山吹の花と、新緑の葉の取り合わせを衣装に反映させた、華やかで温かみのある色の組み合わせです。
ー山吹襲の色構成ー
表(おもて):山吹色(明るい黄色・金色がかった黄色)
裏(うら):緑(若草色や萌黄色)
このように、外側には黄色を、内側には緑を配することで、風が吹いたときや袖口から、山吹の花と葉が重なったような美しい色の対比が生まれるのです。
▴山吹襲の象徴するもの▴
春の訪れと生命の息吹
華やかさと上品さの調和
源氏物語「竹河」に登場し、貴族の美意識を象徴
特に『源氏物語』では、「竹河」の場面で描かれ、桜を眺める女性たちの衣装として登場します。春の優雅な情景を引き立てる、鮮やかでありながら品のある色の重なりとして、平安貴族たちに愛されました。
山吹襲は、単なる黄色と緑の組み合わせではなく、春の空気や光までも映し出す、繊細な美意識の結晶なのです。
Yamabuki-gasane (山吹襲) – The Layered Colors of Yamabuki
Yamabuki-gasane is one of the Kasane no Irome (layered color combinations) from the Heian period, representing the vivid yellow of the yamabuki (Japanese kerria) flower and the green of its leaves. This color combination reflects the bright yellow of the flower and the fresh green of the leaves, capturing the vibrancy of spring sunlight and the harmonious blend of nature’s hues in a garment. It creates a lively, warm, and elegant visual effect.
Color Composition of Yamabuki-gasane
- Outer layer (omote): Yamabuki-iro (bright yellow, tinged with gold)
- Inner layer (ura): Green (young grass color or pale green)
By placing yellow on the outside and green on the inside, the combination creates a beautiful contrast, as if the yamabuki flower and its leaves overlap, especially when wind rustles the fabric or when seen from the sleeve openings.
What Yamabuki-gasane Symbolizes
- The arrival of spring and the breath of life
- A harmonious balance of vibrancy and elegance
- The symbol of noble aesthetic values, as depicted in The Tale of Genji
In particular, The Tale of Genji features this color in the “Takekawa” (Bamboo River) chapter, where women watching the cherry blossoms wear garments in this color combination. The vibrant yet refined overlapping hues highlight the graceful spring scenery, and the color became beloved by Heian aristocrats.
Yamabuki-gasane is not simply a combination of yellow and green; it is a delicate embodiment of the spring atmosphere, capturing both the light and air of the season, and reflecting the refined beauty of the time.
プレーン・オックスフォード

color name;
[ Seido]
青銅
Plaine Oxford
















青銅(せいどう)とは?
青銅は、主に銅に錫(すず)を加えて作られる合金で、古代より金属器や装飾品に用いられてきました。青みを帯びた落ち着いた金属の光沢が特徴で、時の経過とともに渋く変化していくその風合いは、単なる素材以上の意味を持っています。
色校正(色の特徴)
青銅色は、金属ならではの奥行きと、経年変化による味わい深さが特徴です。
- 色調:青みを帯びた緑灰色〜鈍い金属光沢のある灰青色
- 近似色:緑青(ろくしょう)、鈍色(にびいろ)、千歳緑
- 変化:年月とともに酸化し、緑青(パティナ)をまとっていく
古代日本では、これらの変化そのものが「時の美」として捉えられていました。
象徴するもの
神聖と威厳の象徴
- 青銅は、弥生時代の銅鐸(どうたく)や銅剣など、祭祀や権威の象徴として使われていました。
- その冷たく青い輝きは、天と地をつなぐ神秘的な力を宿すものとされ、神具や宝物にも用いられました。
時間の重なりと変化の美
- 青銅は空気や湿度と反応して表情を変えるため、「変化を受け入れる美意識」の象徴でもあります。
- 風雨にさらされて緑青をまとうその姿は、移ろいゆく自然との調和を体現しています。
調和と均衡の精神
- 銅と錫、場合によっては鉛など、異なる素材が調和して生まれる青銅は、異なる要素がひとつになることの象徴でもありました。
- これは、日本古来の**「和」や「中庸」**の価値観とも重なります。
古代日本における青銅
青銅の文化は、弥生時代に大陸から伝来し、日本独自の進化を遂げました。
- 銅鐸・銅剣・銅矛などは、祭祀や儀礼で使われる神聖な道具として位置づけられ、稲作文化や祖霊信仰と深く結びついています。
- また、奈良時代以降には仏像や仏具にも青銅が用いられ、宗教的・芸術的素材としての価値が高まりました。
その色と質感は、「強さ」と「静けさ」、「技」と「祈り」を併せ持つものとして、日本人の精神性の中に深く根付いています。
まとめ
青銅色は、単なる金属の色を超えて、日本人の祈り・美意識・調和の心を象徴する色です。
それは時の流れとともに変化し、深みを増しながら、今もなお私たちに静かな感動を与えてくれます。
What is Seidō (Bronze)?
Seidō, or bronze, is an alloy primarily composed of copper and tin, used in Japan since ancient times for crafting ritual implements, weapons, and decorative objects. Known for its subdued blue-gray metallic sheen, bronze carries a quiet elegance that deepens over time, embodying both strength and spiritual depth.
Color Characteristics
Bronze possesses a unique color expression that evolves with age and exposure to the elements.
- Hue: Bluish green-gray to dull metallic gray-blue
- Similar Colors: Verdigris, dull gray (nibi-iro), thousand-year green (chitose-midori)
- Transformation: Develops a green patina (verdigris) over time, enhancing its depth and texture
In ancient Japan, such natural aging was not seen as deterioration but as a beautiful expression of time and harmony with nature.
Symbolism
Sacredness and Authority
- Bronze was used in the Yayoi period for ritual tools such as dōtaku (ritual bells) and dōken (bronze swords), symbolizing spiritual power and societal prestige.
- Its cool, bluish glow was believed to hold a divine quality, linking heaven and earth through sacred objects and ceremonies.
The Beauty of Time and Change
- As bronze oxidizes and ages, it takes on a patina that reflects the passing of time—symbolizing the acceptance of impermanence and the Japanese appreciation for change as a form of beauty.
Harmony and Balance
- Being a fusion of copper, tin, and occasionally lead, bronze represents unity through contrast.
- This aligns with traditional Japanese values of wa (harmony) and chūyō (balance and moderation).
Seidō in Ancient Japan
Bronze was introduced to Japan during the Yayoi period via the Asian continent and quickly took root in Japan’s spiritual and cultural landscape.
- It was used to craft ritual artifacts like dōtaku, which were deeply connected to agricultural rites and ancestral worship.
- In later periods such as Nara and Heian, bronze became a key material for Buddhist statues and ritual implements, enhancing its role as both a sacred and artistic medium.
Bronze came to embody not just technical skill, but also spiritual reverence and the Japanese worldview of coexistence with nature.
Conclusion
Seidō, or bronze, is far more than a material—it is a color and substance that reflects the Japanese spirit, symbolizing prayer, transformation, and harmony.
Its quiet strength and evolving beauty continue to resonate deeply with those who seek meaning in the passage of time.
シングル・モンク

color name;
[ Akasuke]
赤透
Single Monk















**赤透(あかすけ)**
七宝焼きの伝統的な色彩の一つで、透明感のある鮮やかな赤色を特徴としています。この色は、明治時代初期に名古屋の七宝職人・太田甚之栄によって開発されました。
**赤透の色構成**
- 表(おもて):透明感のある鮮やかな赤色。この赤色は、釉薬に金を溶かし込むことで実現され、宝石のルビーのような深みと輝きを持ちます。
- 裏(うら):通常、七宝焼きの作品では裏面は見えない部分となりますが、作品全体の調和を考慮して、黒や深緑などの落ち着いた色が用いられることがあります。
このように、表面に鮮やかな赤色を施し、裏面に落ち着いた色を配することで、作品に深みと高級感を与えています。
**赤透が象徴するもの**
- 情熱と活力:鮮やかな赤色は、生命力やエネルギーを象徴し、見る者に力強い印象を与えます。
- 魔除けと厄除け:日本文化において、赤色は古くから魔除けや厄除けの力があると信じられ、神社の鳥居や祭礼の装飾などに用いられてきました。
- 祝いと喜び:赤色は祝い事や特別な行事の際に好まれる色であり、喜びや幸福を象徴します。
赤透の色合いは、これらの象徴性を持ちながら、七宝焼きの技術と融合することで、作品に深みと魅力を加えています。
Akasuke is a traditional color in Japanese cloisonné enamelware, characterized by its vivid and transparent red hue. This color was developed in the early Meiji period by the cloisonné artisan Jinsiei Ota from Nagoya.
Color Composition of Akasuke
- Surface (Omote): A bright, transparent red achieved by incorporating gold into the enamel glaze, resulting in a depth and brilliance reminiscent of a ruby.
- Underside (Ura): In cloisonné works, the underside is typically not visible; however, to ensure overall harmony, subdued colors such as black or deep green are sometimes used.
By applying a vibrant red on the surface and a more subdued color on the underside, the piece attains a sense of depth and sophistication.
Symbolism of Akasuke
- Passion and Vitality: The vivid red symbolizes life force and energy, imparting a strong impression to the viewer.
- Protection and Warding Off Evil: In Japanese culture, red has long been believed to possess protective qualities, often used in Shinto shrine gates (torii) and festival decorations.
- Celebration and Joy: Red is a favored color during festive occasions and special ceremonies, symbolizing happiness and good fortune.
The rich hue of Akasu embodies these symbolic meanings, enhancing the depth and allure of cloisonné artworks through its fusion with traditional craftsmanship.
オーステリティ・オックスフォード

color name;
[ Ruri-Iro]
瑠璃色
Austerity Oxford



















瑠璃色(るりいろ)とは?
瑠璃色(るりいろ)は、古代日本において 深く鮮やかな青色 を指し、仏教や貴族文化の中で特別な意味を持つ色でした。この名称は、宝石の「瑠璃」(ラピスラズリ) に由来し、瑠璃が仏教において神聖なものとされたことから、高貴で神秘的な色とされました。
- 瑠璃色の構成と色の特徴
色の構成
- 濃い群青色に近い深みのある青色。
- 天然のラピスラズリや藍染 から着想を得た色合い。
- 平安時代の『延喜式』にも記録があり、当時の染色技術では 藍染を重ねることで瑠璃色に近づけた と考えられる。
類似の色
- 群青色や紺青色に近いが、やや鮮やかさを持つ深い青。
- 近代では「コバルトブルー」や「ウルトラマリン」に例えられることもある。
- 瑠璃色が使われたシーン
(1)仏教と宗教的シンボル
- 仏教において瑠璃色は極楽浄土を象徴 し、薬師如来の「瑠璃光」から名付けられたとされる。
- 寺院の装飾や仏具、法衣など に瑠璃色が使われることがあった。
- 奈良時代には、仏教の影響で瑠璃色の陶器や装飾品が珍重された。
(2)貴族文化と衣装
- 平安時代には、高貴な身分の人々が愛用 した格式のある色。
- 十二単(じゅうにひとえ)の襲(かさね)の色目 に取り入れられ、特に青系の美しい組み合わせとして用いられた。
(3)染色・工芸品
- 藍染めの最高級の色 とされ、武士や裕福な町人の衣服にも使われた。
- 陶磁器や漆器 などの工芸品にも取り入れられ、江戸時代以降は「瑠璃釉(るりゆう)」という青釉を施した陶器が人気を博した。
- 瑠璃色が象徴するもの
① 神聖さと浄化
- 仏教では「瑠璃光」が病や災厄を払う力を持つとされる。
- 「清らかさ」「精神の純粋さ」を表し、邪気を払う神聖な色 として信じられた。
② 高貴さと格式
- 平安時代には 位の高い貴族の装束 に用いられ、威厳と品格を象徴した。
- 深みのある青は、落ち着きや品位を感じさせる色として重視された。
③ 知恵と静寂
- 瑠璃色は、深く澄んだ空や海の色を連想させ、「知性」「冷静さ」「真理の探求」 を表す色とされた。
- 侘び寂びの美意識にも通じ、茶道や工芸品の中で洗練された色として扱われた。
- まとめ
瑠璃色は、古代日本において 仏教の神聖な色、高貴な貴族の色、格式ある工芸の色 として大切にされました。その深く鮮やかな青は 「神聖さ」「知性」「高貴さ」 を象徴し、宗教や宮廷文化の中で重要な役割を果たしてきました。現代でも、和装や陶器、伝統工芸の分野で瑠璃色の美しさが受け継がれています。
What is Ruriiro (瑠璃色)?
Ruriiro (瑠璃色) is a deep and vivid blue that held special significance in ancient Japan, particularly in Buddhism and aristocratic culture. The name comes from the gemstone “ruri” (lapis lazuli), which was considered sacred in Buddhism. As a result, ruriiro was regarded as a noble and mystical color.
- Composition and Characteristics of Ruriiro
Color Composition
- A rich ultramarine blue close to deep azure.
- Inspired by natural lapis lazuli and indigo dyeing techniques.
- According to historical records such as the Engishiki (延喜式) of the Heian period, the color was achieved by layering indigo dye to create a deep, radiant blue.
Similar Colors
- Close to gunjō-iro (ultramarine) and konjō-iro (deep navy blue) but slightly more vibrant.
- In modern terms, it is often compared to cobalt blue or ultramarine blue.
- Usage of Ruriiro in Ancient Japan
(1) Buddhism and Religious Symbols
- In Buddhism, ruriiro symbolizes the Pure Land, derived from Yakushi Nyorai’s (Medicine Buddha) “Ruriko” (瑠璃光, Lapis Lazuli Light).
- It was used in temple decorations, Buddhist ritual objects, and priestly robes.
- During the Nara period, the influence of Buddhism led to the production of ruriiro-colored ceramics and ornaments, which were highly prized.
(2) Aristocratic Culture and Attire
- During the Heian period, ruriiro was favored by the nobility as a prestigious color.
- It was incorporated into jūnihitoe (twelve-layered kimono) and kasane no irome (layered color combinations) to create elegant and refined attire.
(3) Dyeing and Craftwork
- Considered the highest grade of indigo dye, ruriiro was also used in the clothing of samurai and wealthy townspeople.
- The color was applied to ceramics, lacquerware, and other crafts, and from the Edo period onward, ruriyū (瑠璃釉, blue glaze) became a popular ceramic technique.
- Symbolism of Ruriiro
① Sacredness and Purification
- In Buddhism, “Ruriko” (瑠璃光, Lapis Lazuli Light) was believed to have the power to ward off illness and misfortune.
- The color represented purity, spiritual clarity, and divine protection.
② Nobility and Prestige
- During the Heian period, ruriiro was used in the attire of high-ranking nobles, symbolizing dignity and refinement.
- Its deep, serene hue was associated with elegance, sophistication, and authority.
③ Wisdom and Tranquility
- The deep, clear blue of ruriiro evoked the vast sky and sea, symbolizing intelligence, calmness, and the pursuit of truth.
- It also resonated with the Japanese aesthetics of wabi-sabi, influencing tea ceremonies and traditional crafts.
- Conclusion
Ruriiro was deeply valued in ancient Japan as a sacred Buddhist color, an aristocratic hue, and a refined artistic shade. Its vibrant blue represented divinity, wisdom, and nobility, playing a crucial role in religious, courtly, and artistic traditions. Even today, ruriiro continues to be cherished in kimono, ceramics, and traditional crafts, preserving its timeless beauty.
プレーン・ダービー

color name;
[ Kachi-Iro]
勝色
Plain Derby














勝色(かちいろ)とは?
勝色(かちいろ)は、古代から中世にかけて使われた非常に濃い藍色で、ほぼ黒に見えるほど深い色合いを持ちます。特に武士の間で好まれ、「勝利」に通じる縁起の良い色とされました。
- 勝色の構成と色の特徴
色の構成
- 藍染の中でも特に濃く染められたものです。
- 染色を重ねることで、黒に近い深い藍色が得られます。
- 鉄媒染(鉄分を使った染色技法) により、さらに暗く、金属的な深みが出ることもあります。
類似の色
- 「褐色(かちいろ)」と混同されることもあるが、古代では「褐(かち)」が「勝」に通じることから、同じ意味で使われることもありました。
- 勝色が使われたシーン
(1)武士の装束・武具
- 鎌倉時代以降、武士の間で好まれた色
- 「勝つ」という語感から、縁起の良い色として戦装束や武具に用いられました。
- 鎧や兜の紐(組紐)、鉢巻、陣羽織 などに勝色が施されました。
- 武士の「精神的な支え」としても機能しました。
(2)衣服・染織文化
- 平安時代には庶民の衣服にも使われていましたが、武士文化の発展とともに特に重要視されました。
- 藍染の中で最高位の色 とされ、格式のある色として扱われました。
(3)精神的・宗教的な象徴
- 武士道とともに「忍耐」「不屈の精神」「勝利への願い」を象徴する色となります。
- 禅宗の影響 もあり、無駄を省いた簡素な美の象徴としても受け入れられました。
- 勝色が象徴するもの
① 勝利と武運
- 武士にとって「勝つ」ことは生死を分ける重要な要素であり、縁起を担ぐ意味で愛用されました。
- 戦場での士気を高める色でもありました。
② 忍耐・不屈の精神
- 濃い藍色は、何度も染めを重ねることで得られることから、「根気強さ」「耐久性」の象徴です。
- 戦国武将が「耐えて勝つ」ことを意識する色として好みました。
③ 伝統と格式
- 貴族文化が色彩豊かだったのに対し、武士は質実剛健を重んじ、濃い色を好みました。
- 江戸時代以降も、侍の着物や袴に用いられ、格式のある色として残りました。
勝色は、単なる藍染の一種ではなく、「勝利への願い」「忍耐」「武士の精神」を象徴する色として、戦装束や武具に用いられました。特に鎌倉・戦国時代の武士たちに愛され、精神的な支えともなった色です。江戸時代以降も格式ある色として扱われ、現在でも和装や工芸品などにその名残を見ることができます。
What is Kachi-iro?
Kachi-iro is an extremely deep indigo color used from ancient times to the medieval period. It is so dark that it appears almost black. Particularly favored by samurai, this color was considered auspicious as its name “kachi” (勝ち) is associated with “victory” (勝利).
- Composition and Characteristics of Kachi-iro
Composition of the Color
- A deep shade of indigo dye (aizome).
- Achieved by repeated dyeing to create an almost black, intense indigo.
- Iron mordant (tetsubaisen) was sometimes used to further darken the color, adding a metallic depth.
Similar Colors
- Sometimes confused with “kasshoku” (褐色), as “katsu” (褐) was pronounced the same as “kachi” (勝) in ancient times. Both were used interchangeably in some cases.
- Situations Where Kachi-iro Was Used
(1) Samurai Attire and Armor
- Favored by samurai from the Kamakura period onward.
- Due to its association with “winning” (勝つ), it was considered a lucky color and was used in battle attire and weapons.
- Laces for armor and helmets (kumihimo), headbands, and battle surcoats (jinbaori) were often dyed in kachi-iro.
- It also served as a psychological support for warriors.
(2) Clothing and Dyeing Culture
- While it was worn by commoners during the Heian period, it became particularly significant as samurai culture developed.
- Considered the highest-ranking shade of indigo, symbolizing formality and dignity.
(3) Symbolism in Spiritual and Religious Contexts
- With the rise of Bushido, it came to represent endurance, resilience, and the wish for victory.
- Influenced by Zen Buddhism, it was also embraced as a symbol of simple and minimalist beauty.
- Symbolism of Kachi-iro
① Victory and Military Fortune
- For samurai, “winning” (勝つ) was a matter of life and death, making this color an auspicious choice.
- It was also used to boost morale on the battlefield.
② Endurance and Resilience
- The deep indigo was achieved through repeated dyeing, symbolizing persistence and durability.
- Sengoku warlords saw it as a reminder to “endure and win”.
③ Tradition and Prestige
- Unlike the vibrant colors favored by the aristocracy, samurai valued simplicity and strength, preferring darker shades.
- Even after the Edo period, it remained a formal and prestigious color for samurai attire, such as hakama and kimono.
- Conclusion
Kachi-iro was not merely a shade of indigo but a symbol of victory, endurance, and the samurai spirit. It was widely used in battle gear and weapons, especially during the Kamakura and Sengoku periods. Even after the age of the samurai ended, it continued to be regarded as a distinguished color, and its legacy lives on today in traditional Japanese clothing and crafts.
ダブル・モンク

color name;
[ Fujizome-Iro]
柴染色
Double Monk


















柴染(ふしぞめ)とは?
柴染(ふしぞめ)は、古代日本で用いられた 淡い黄褐色(茶色がかった黄土色)で、主に植物の樹皮や草木を用いた染色技法によって得られた色です。自然な色調でありながらも品位があり、平安時代には官人や貴族の装束にも使われました。
- 柴染の構成と色の特徴
色の構成
- 草木染めによる黄褐色系統の色
- 媒染剤(鉄・灰汁など) を調整することで、やや赤みを帯びたものや黄土色寄りのものができます。
- 主に柴(しば)や樹皮(楊梅・樫など)を原料 として使用されました。
類似の色
- 「黄土色」や「朽葉色」に近いが、やや茶色みがかった落ち着いた色合いです。
- 平安時代の『延喜式』には 「柴染(ふしぞめ)」が公式な色名 として記録されています。
- 柴染が使われたシーン
(1)官人や貴族の装束
- 平安時代には 位階の低い官人の衣服 に用いられました。
- 朝廷の服色規定(『延喜式』)では 「四位・五位の狩衣(かりぎぬ)」 に指定されていました。
- 貴族階級の中でも、高位の者よりもやや下の位の官人が着る色として定められていました。
(2)武士や庶民の衣服
- 鎌倉・室町時代以降、武士の平常服や庶民の衣服 にも普及しました。
- 華美な色ではなく、実用性があり汚れが目立ちにくいため、庶民の間で長く愛用されました。
(3)染織文化と芸術
- 草木染めの代表的な色 として、茶道や和装に取り入れられました。
- 現代でも 和紙、織物、工芸品 などで柴染の色が使われることがあります。
- 柴染が象徴するもの
① 質素と実用性
- 華やかさを抑えた 控えめな色合い で、質実剛健な武士や庶民の精神に通じています。
- 汚れが目立ちにくく、実用的な色 として重宝されました。
② 身分と格式
- 平安時代には 四位・五位の官人の装束 に用いられたことから、中流階級の格式を示す色でもありました。
- 侍や庶民にも広がり、身分を問わず使われた色 でもありました。
③ 自然との調和
- 草木の色に近く、日本人の「侘び寂び」の美意識 にも通じます。
- 和服や茶道具にも使われ、自然に溶け込む落ち着いた美しさ
柴染(ふしぞめ)は、古代から武士や庶民に親しまれた 黄褐色の草木染め で、実用的でありながらも格式のある色でした。平安時代には官人の衣服に指定され、鎌倉時代以降は武士や庶民の日常着にも取り入れられました。その 「質素」「格式」「自然との調和」 を象徴する性質は、現代の和装や工芸品にも受け継がれています。
What is Fushizome?
Fushizome is a pale yellowish-brown (a brownish ochre) color used in ancient Japan. It was derived from plant-based dyeing techniques using tree bark and shrubs. Despite its natural and subdued tone, it carried an air of refinement and was used for the garments of officials and nobles during the Heian period.
- Composition and Characteristics of Fushizome
Color Composition
- A yellowish-brown shade produced by plant-based dyeing.
- The use of mordants (such as iron and ash lye) allowed for variations, producing hues that leaned toward reddish or ochre tones.
- Main dye sources included shrubs and tree bark, such as wax myrtle and oak.
Similar Colors
- Resembles ochre and kuchiba-iro (withered leaf color) but has a more brownish, subdued tone.
- The Engishiki (a Heian-period legal document) officially records “Fushizome” as a recognized color name.
- Situations Where Fushizome Was Used
(1) Garments of Officials and Nobles
- During the Heian period, it was used for lower-ranking officials’ attire.
- According to the imperial clothing regulations (Engishiki), Fushizome was designated for the hunting robes (kariginu) of fourth- and fifth-rank officials.
- While noble, it was a color worn by officials of middle rank rather than those of the highest status.
(2) Clothing of Samurai and Commoners
- From the Kamakura and Muromachi periods onward, it became popular among samurai and commoners.
- It was not a flashy color but rather practical and resistant to visible stains, making it widely used among the general population.
(3) Dyeing Culture and the Arts
- As a representative color of plant-based dyeing, it was integrated into tea ceremony aesthetics and traditional Japanese clothing.
- Even today, washi paper, textiles, and crafts sometimes incorporate Fushizome shades.
- Symbolism of Fushizome
① Simplicity and Practicality
- Its subtle and understated tone resonated with the disciplined spirit of both samurai and commoners.
- Resistant to stains and highly practical, making it a favored choice for everyday wear.
② Social Status and Rank
- Since it was used in the garments of fourth- and fifth-rank officials during the Heian period, it symbolized middle-ranking status.
- However, as it spread to samurai and commoners, it became a color that transcended social classes.
③ Harmony with Nature
- Resembling natural plant hues, it aligned with the Japanese aesthetic of wabi-sabi.
- It was widely used in kimono and tea ceremony utensils, expressing a serene and organic beauty.
- Conclusion
Fushizome, a yellowish-brown plant-dyed color, was widely appreciated by samurai and commoners for its practicality and dignified presence. In the Heian period, it was designated for official garments, and from the Kamakura period onward, it was adopted in everyday wear. The values it represents—simplicity, status, and harmony with nature—continue to be reflected in modern Japanese traditional clothing and craftsmanship.
メルボルン・オックスフォード

color name;
[ Hanezu-Iro ]
朱華色
Melbourne Oxford

















朱華色(はねずいろ)とは?
朱華色(はねずいろ)は、古代日本で使われた 淡い赤橙色 で、桜や桃の花びらのような優しい色合いを持ちます。特に飛鳥時代から平安時代にかけて、高貴な色として貴族の衣装に用いられました。「朱華(はねず)」の名は、「朱(あけ)」が転じたものとされ、明るく華やかな色彩を意味します。
- 朱華色の構成と色の特徴
色の構成
- 茜(あかね)や紅花(べにばな) などの天然染料を使用して染められます。
- 濃い赤ではなく、白を含んだ淡い赤橙色。
- 染め重ねの回数や媒染剤によって、より鮮やかにも淡くもなります。
類似の色
- 「桃色」や「珊瑚色」に近いが、朱色に白みを加えたような柔らかな色合いです。
- 平安時代には「朱華」と書いて「はねず」と読まれることが一般的でした。
- 朱華色が使われたシーン
(1)貴族女性の衣装
- 平安貴族の女性が愛用した優雅な色 で、特に若い貴族の女性が着る衣装として人気がありました。
- 十二単(じゅうにひとえ)の表着や襲(かさね) に取り入れられました。
- 「はねず色の衣装」は、春の季節感を表すものとされました。
(2)宮中の儀式・行事
- 宮廷の春の行事や祭礼で、春の花をイメージさせる色 として用いられました。
- 朱華色は 「生命力」「繁栄」 を象徴し、祝いの場にふさわしい色とされました。
(3)詩歌・文学の中の象徴
- 『万葉集』や『古今和歌集』 には「はねずの色」が春を象徴するものとして詠まれています。
- 「はねず色」は、淡く儚い美しさ を表現する言葉としても用いられました。
- 朱華色が象徴するもの
① 儚さと春の美しさ
- 桜や桃の花に通じる色 であり、「春の訪れ」や「短い命の美しさ」を象徴しています。
- 万葉集などの詩歌では、「はねずの色は散りやすい花のように儚いもの」として詠まれました。
② 高貴さと格式
- 平安時代の貴族女性の装束に用いられた格式の高い色 であり、上流階級の象徴でした。
- 「紅色」よりも淡く上品であり、宮廷文化の優雅さを体現する色とされました。
③ 生命力と繁栄
- 「朱(あけ)」の系統の色であり、太陽の光や炎のようなエネルギー を持つ色です。
- 縁起の良い色として、宮中の行事やお祝いの場で使われました。
朱華色(はねずいろ)は、古代日本で 春を象徴する貴族の色 として愛されました。特に平安時代には宮廷の女性たちの衣装に用いられ、春の訪れや儚い美しさを表す色とされました。また、「高貴さ」「生命力」「繁栄」といった意味合いも持ち、宮中行事や文学の中でも重要な役割を果たしてきました。その優雅な色合いは、現代の和服や染織文化にも受け継がれています。
What is Hanezuiro (朱華色)?
Hanezuiro (朱華色) is a soft reddish-orange color used in ancient Japan, resembling the delicate hues of cherry and peach blossoms. Particularly from the Asuka to the Heian period, it was considered a noble color and was used for aristocratic clothing. The name “Hanezu” is derived from “Ake” (朱, meaning vermilion or red), signifying a bright and elegant shade.
1. Composition and Characteristics of Hanezuiro
Color Composition
- Natural dyes such as madder (茜, Akane) and safflower (紅花, Benibana) were used for dyeing.
- Instead of a deep red, it has a soft reddish-orange hue mixed with white.
- The intensity of the color varied depending on the number of dyeing layers and the type of mordant used.
Similar Colors
- It closely resembles peach pink or coral pink, but with a warmer, more orange-toned appearance.
- In the Heian period, the kanji “朱華” (Hanezuiro) was commonly used to represent this color.
2. Occasions Where Hanezuiro Was Used
(1) Aristocratic Women’s Attire
- A refined and elegant color favored by Heian-period noblewomen, particularly by young aristocratic women.
- Featured in the outer garments or layers of the jūnihitoe (十二単, a traditional court dress).
- The “Hanezu-colored garments” were associated with the spring season and its delicate beauty.
(2) Court Rituals and Ceremonies
- During imperial spring events and festivals, it was used as a color representing the beauty of flowers.
- Hanezuiro symbolized “vitality” and “prosperity,” making it a suitable color for celebratory occasions.
(3) Symbolism in Poetry and Literature
- Classical Japanese poetry collections such as “Manyoshu” (万葉集) and “Kokin Wakashu” (古今和歌集) mention “Hanezu no iro” as a symbol of spring.
- The color was often used metaphorically to express fleeting and delicate beauty.
3. Symbolic Meanings of Hanezuiro
① Transience and Springtime Beauty
- Associated with cherry and peach blossoms, it symbolizes the arrival of spring and the ephemeral beauty of life.
- In classical poetry, Hanezuiro often represented the fragility of things that fade quickly, like blossoms in the wind.
② Nobility and Prestige
- A high-status color used for aristocratic women’s clothing in the Heian period, signifying elegance and refinement.
- Compared to the deeper beni (紅, crimson) color, Hanezuiro is softer and more graceful, embodying the sophistication of court culture.
③ Vitality and Prosperity
- As a shade derived from “Ake” (朱, bright red), it carries the energy of sunlight and fire.
- Considered an auspicious color, it was used in imperial ceremonies and celebrations.
4. Conclusion
Hanezuiro (朱華色) was cherished in ancient Japan as a symbolic color of spring and aristocratic refinement. Particularly in the Heian period, it was worn by noblewomen and represented the beauty of fleeting moments. Additionally, its meanings of nobility, vitality, and prosperity made it an important color in both court ceremonies and classical literature. This elegant hue continues to be appreciated today in traditional Japanese clothing and dyeing arts.
オーステリティ・オックスフォード

color name;
[ Kujaku-Ishi]
孔雀石
Austerity Oxford

















**クジャク石(マラカイト)**とは
これは、銅の錆から得られる青緑色の顔料として知られ、
日本の美術や工芸に広く用いられました。
**色構成**
マラカイトの色は、日本の伝統色に影響を与え、「緑青」や「孔雀緑」といった美しい緑系の色として表現されました。
緑青(ろくしょう) → 鮮やかでやや青みがかった緑。古代の仏画や装飾に使われました。
孔雀緑(くじゃくみどり) → 深みのある青緑色で、孔雀の羽のような鮮やかな輝きを持ちます。 千歳緑(ちとせみどり) → 深く落ち着いた緑。長寿や繁栄を象徴する色とされてきました。
マラカイトは、時間が経過しても色褪せにくく、その鮮やかな緑は長寿や自然の生命力を感じさせるものとされました。
**緑青(マラカイト)が象徴するもの**
古代日本では、緑青(ろくしょう)は神聖な色・長寿・魔除けを象徴し、次のような意味を持っていました。
- 神聖な色 仏像や寺院の壁画に使われ、仏教美術の装飾に欠かせない色だった。 平安時代には、高貴な身分の者が青緑の装束を着ることがあり、格式の高い色とされました。
② 長寿と繁栄 松や常緑樹の色と関連し、「千歳緑」の名の通り、長く続く生命や繁栄を願う象徴。 武士や貴族の間で、家の繁栄と守護の願いを込めて使われました。
- 守護の力 緑青は邪気を払う力があると信じられ、護符や装飾品としても使用。 特に仏像の装飾や神社仏閣に用いられたことから、「神仏の加護を受ける色」とされました。
古代日本では、クジャク石(マラカイト)は**「緑青(ろくしょう)」と呼ばれ、神聖な色として扱われました。その青緑の美しい色合いは、仏教美術・装飾・衣服に取り入れられ、長寿・繁栄を象徴する色として人々に尊ばれてきました。
Peacock Stone (Malachite) in Ancient Japan: Its Name and Symbolism
In ancient Japan, Peacock Stone (Malachite) was known as “Rokusho” (緑青). This term referred to the blue-green pigment derived from copper rust, widely used in Japanese art and craftsmanship.
- Color Composition
The color of malachite influenced traditional Japanese colors and was expressed through beautiful shades of green, such as “Rokusho” and “Peacock Green.”
- Rokusho (緑青)
→ A vivid, slightly bluish green. Used in ancient Buddhist paintings and decorations. - Peacock Green (孔雀緑, Kujaku Midori)
→ A deep blue-green hue with a brilliant luster resembling a peacock’s feathers. - Chitose Green (千歳緑, Chitose Midori)
→ A deep, calm green symbolizing longevity and prosperity.
Malachite retains its vibrant color over time, and its rich green shade was associated with longevity and the vitality of nature.
- The Symbolism of Rokusho (Malachite) in Ancient Japan
In ancient Japan, Rokusho (malachite) symbolized divinity, longevity, and protection against evil and held the following meanings:
① A Sacred Color
- Used in Buddhist statues and temple murals, it was an essential color in Buddhist art.
- In the Heian period, people of high status wore garments in blue-green shades, marking it as a prestigious color.
② Longevity and Prosperity
- Associated with pine trees and evergreen plants, symbolizing everlasting life and prosperity, as reflected in the name “Chitose Midori” (meaning “a thousand years of green”).
- Warriors and aristocrats used it as a symbol of their family’s prosperity and protection.
③ Protective and Purifying Power
- Rokusho was believed to ward off evil spirits and was used in protective talismans and ornaments.
- Especially in Buddhist statues and shrines, it represented divine protection and was considered a sacred color.
Conclusion
In ancient Japan, Peacock Stone (Malachite) was called “Rokusho” (緑青) and regarded as a sacred color. Its brilliant blue-green hue was incorporated into Buddhist art, decorations, and clothing, symbolizing longevity, prosperity, and protection against evil and was highly revered by the people.
プレーン・オックスフォード

color name;
[ Krogane-Iro]
黒鉄色
Plain Oxford
















**「くろがね色(黒鉄色)」**とは
鉄を意味する「黒鉄(くろがね)」に由来し、深い青みを帯びた鉄のような黒色です。古代日本では、この色は強さや気品、厳粛さを象徴する色として重宝されました。
**くろがね色の色構成**
くろがね色は、黒にわずかな青みが加わった色合いで、鉄の冷たさと硬さを感じさせる深みのある色です。具体的な色構成は以下の通りです:
- 基調色: 深い黒色、暗い灰色
- 青み: 鉄のように、ほんのりと青を帯びた冷徹な色調
- 質感: 金属的な輝きが微かに感じられ、艶消しのような落ち着きがある
**くろがね色が象徴するもの**
① 武士の精神と強さ
- くろがね色は、古代日本において武士や戦士の象徴的な色とされました。鉄は武器や甲冑に使われ、強靭さや不屈の精神を表現する色として、武士階級の人々に好まれました。
- 特に甲冑(かっちゅう)や武具に多く見られ、戦いの場での勇気や誇りを象徴する色でした。
② 厳粛さと格式
- くろがね色はその深みと重厚感から、格式の高い色としても重視され、儀式や神事、貴族の衣服に取り入れられました。
- 武士や貴族はこの色を身に纏うことで、高貴で威厳のある存在であることを示しました。
③ 時の流れと無常
- 鉄は変化し続ける物質であり、錆びることから、**無常(むじょう)**を象徴する色でもあります。鉄のように耐久性があり、時間の経過に耐える性質が、**仏教の「無常観」**と結びつけられました。
くろがね色(黒鉄色)は、青みがかった深い黒で、鉄の冷たさや硬さを象徴する色です。この色は、古代日本では武士の精神や強さ、格式、無常を象徴する色とされ、戦士の甲冑や貴族の衣装、神事などで使用されました。その深みと静けさは、厳粛さや高貴な存在感を演出し、古代日本の精神性や文化とも深く関わっています。
The Color Composition and Symbolism of “Kurogane-iro (Black Iron Color)” in Ancient Japan
“Kurogane-iro (黒鉄色)”, meaning “black iron,” refers to a deep, bluish-black color resembling iron. In ancient Japan, this color was highly valued for symbolizing strength, nobility, and solemnity.
- Color Composition of Kurogane-iro
Kurogane-iro is a shade of black with a slight bluish tint, evoking the coldness and hardness of iron. The specific color composition is as follows:
- Base color: Deep black, dark gray
- Bluish tint: A cold hue, with just a hint of blue, resembling iron’s color
- Texture: A faint metallic sheen, with a matte quality that suggests calmness
- Symbolism of Kurogane-iro
① The Spirit and Strength of the Samurai
Kurogane-iro was considered a symbolic color of the samurai and warriors in ancient Japan. Iron was used in weapons and armor, and this color expressed strength and indomitable spirit, qualities that were especially revered by the samurai class.
The color was prominently used in armor and weaponry, symbolizing courage and pride on the battlefield.
② Solemnity and Nobility
Due to its depth and weight, kurogane-iro was also regarded as a noble color, highly esteemed for its association with rituals, ceremonies, and the garments of the nobility.
By wearing this color, samurai and aristocrats signaled their high status and dignity, embodying a presence of authority and respect.
③ The Flow of Time and Impermanence
Iron, being a material that changes and rusts over time, also symbolizes impermanence (無常, mujo). The durability and resilience of iron, which withstands the passage of time, are closely associated with the Buddhist concept of mujo, or the transient nature of life.
Thus, this color also reflects the Buddhist view of impermanence—that nothing lasts forever.
Conclusion
Kurogane-iro (black iron color) is a deep, bluish-black color that symbolizes the coldness and hardness of iron. In ancient Japan, this color represented the samurai spirit, strength, nobility, and impermanence. It was used in armor, aristocratic garments, and rituals, with its deep and calm tone conveying solemnity and dignity. This color played a profound role in expressing the spiritual and cultural essence of ancient Japan.
ホールカット

color name;
[ Shigure-cha-Iro]
時雨茶色
Whole cut
















**「時雨茶(しぐれちゃ)」**とは
晩秋から初冬にかけて降る「時雨(しぐれ)」の風情を映した茶色を指します。その色は、雨に濡れた枯葉や土のような、落ち着いた深みのある褐色です。
1. 時雨茶の色構成 「時雨茶」は、茶色に灰色や黒をわずかに含んだ、渋く控えめな色合いです。
• 基調:柔らかく温かみのある茶色 • 濃淡:やや灰みを帯び、湿った土や枯葉のような落ち着きがあります。
• 近い色:
o 煤竹色(すすたけいろ) → 煤けた竹のような深みのある褐色
o 木蘭色(もくらんじき) → くすんだ黄土系の茶色
o 生壁色(なまかべいろ) → 土壁の湿ったような柔らかな茶色 この色は、時雨が降る空の暗さと、濡れた地面の湿り気を感じさせる微妙な色調を持ちます。
2. 時雨茶が象徴するもの
① 侘び寂び(わびさび)の美学
• 「時雨」は、一瞬で過ぎ去る儚さや移ろいを象徴します。
• 「時雨茶」は、まるで秋の終わりから冬の訪れを感じさせるような、静寂で詩的な色とされました。
② 落ち着きと気品 • 目立たないが味わい深いこの色は、控えめな美しさや静かな風格を持つ者にふさわしいとされました。
• 平安時代に党から伝わり、安土桃山時代、千利休らをはじめとする茶人たちにより現代の茶道が確立されました。
③ 無常(むじょう)と自然の調和
• 日本人が大切にする「もののあはれ(物事の移ろいを感じる心)」を映す色とされています。
• 秋から冬へと変わる景色と調和し、「変わらぬものはない」という仏教的思想を象徴しています。
「時雨茶」は、茶色に灰色がかった渋い色合いで、晩秋の時雨に濡れた枯葉や土の風情を感じさせる色です。その落ち着いた色調は、侘び寂びの美学・静かな品位・無常観を象徴し、貴族文化や茶道にも通じる、日本ならではの趣のある色となりました。
“Shigure-cha (時雨茶)” refers to a shade of brown that captures the essence of shigure (時雨)—the fleeting autumn rain that falls between late autumn and early winter. This color resembles the subdued richness of fallen leaves and damp earth, evoking a sense of quietude and depth.
- Composition of Shigure-cha
“Shigure-cha” is a muted and refined brown with subtle hints of gray and black.
- Base tone: A warm and gentle brown
- Shading: Slightly tinged with gray, resembling damp soil and fallen leaves
- Similar traditional colors:
- Susutake-iro (煤竹色) → A deep, smoky brown reminiscent of aged bamboo
- Mokuran-jiki (木蘭色) → A subdued, ochre-like brown
- Namakabe-iro (生壁色) → A soft, earthy brown akin to damp clay walls
This color carries the subtle nuances of a dim autumn sky and the moisture of rain-soaked ground.
- Symbolism of Shigure-cha
① The Aesthetics of Wabi-Sabi (侘び寂び)
- Shigure represents the ephemeral nature of things and the passage of time.
- Shigure-cha embodies a quiet, poetic quality, reminiscent of the transition from autumn to winter.
② Elegance and Serenity
- This understated yet profound color was considered suitable for those who appreciated subtle beauty and quiet dignity.
- Introduced to Japan from the Tang Dynasty during the Heian period, it later became associated with tea culture, particularly during the Azuchi-Momoyama period, when Sen no Rikyū and other tea masters helped establish the modern form of the Japanese tea ceremony.
③ Impermanence (無常) and Harmony with Nature
- Shigure-cha reflects the Japanese concept of mono no aware (もののあはれ)—the deep awareness of life’s transience.
- Its earthy tones harmonize with the changing landscapes of autumn and winter, symbolizing the Buddhist philosophy that nothing remains unchanged.
Conclusion
“Shigure-cha” is a subdued brown with a hint of gray, reminiscent of fallen leaves dampened by the fleeting rain of late autumn. Its calm and refined tone symbolizes the aesthetic of wabi-sabi, quiet elegance, and impermanence, making it a color deeply connected to Japanese aristocratic culture and the tea ceremony.
ロングウィングチップ・ダービー

color name;
[ Koiai]
濃藍
Long Wing Tip Derby

















**濃藍(こいあい)とは**
濃藍(こいあい) は、古来日本において最も深く濃く染められた藍色のことを指します。現在の「ネイビー」に近い色合いで、光の加減によって青みが強く見えるのが特徴です。特に平安時代から武士の時代にかけて、高貴な色として衣服や旗指物(軍旗)に用いられました。
**濃藍の色構成**
濃藍は、伝統的な藍染の技術によって生まれる色で、以下のような色の重なりによって表されます。
- 藍色(あいいろ) – 基本となる青系の染料
- 黒色(墨色・漆黒) – 何度も染め重ねることで生まれる深み
藍を繰り返し染めることで、通常の藍色よりもさらに暗く、深みのある色調が生まれます。
**濃藍が象徴するもの**
- 格式と高貴さ
- 平安時代には貴族や高官の衣装として用いられ、身分の高さを表す色とされました。
- 江戸時代には、武士の裃(かみしも)や羽織に取り入れられ、品格のある色として尊ばれました。
- 武士の気品と誠実さ
- 武士の間では、濃藍は「忠誠心」や「誠実さ」を象徴する色とされました。
- 「藍は武士の色」とも言われ、質素ながらも強さを感じさせる色として好まれました。
- 静寂と精神性
- 濃藍の落ち着いた深い色は、禅の精神とも通じ、「内省」や「静寂」を象徴する色とされました。
- 茶道や能の衣装にも使われ、精神の安定や知性を表す色とされました。
濃藍は、深く染め上げられた格式高い藍色であり、貴族や武士の誇り、誠実さ、精神の安定 を象徴する色でした。現在でも、日本の伝統的な色として着物や工芸品などに受け継がれています。
Koi-ai (濃藍, Deep Indigo) Explanation in English
What is Koi-ai?
Koi-ai (濃藍) refers to the deepest and darkest shade of indigo dye in ancient Japan. It is similar to modern navy blue, with a unique characteristic where its blue hue appears more vivid depending on the lighting. From the Heian period through the era of the samurai, it was considered a noble color, often used in clothing and hata-jirushi (war banners).
Color Composition of Koi-ai
Koi-ai is created through the traditional Japanese indigo dyeing technique, achieved by layering multiple colors:
- Ai-iro (藍色, Indigo Blue) – The primary blue-based dye.
- Kuro-iro (黒色, Black) / Sumi-iro (墨色, Ink Black) / Shikkoku (漆黒, Jet Black) – Added depth through repeated dyeing.
By repeatedly dyeing the fabric, koi-ai becomes a darker, richer shade of blue than standard indigo.
Symbolism of Koi-ai
- Formality and Nobility
- During the Heian period, koi-ai was worn by nobles and high-ranking officials, symbolizing social status and prestige.
- In the Edo period, samurai adopted koi-ai for their kamishimo (formal attire) and haori (short jackets), valuing its dignified and refined appearance.
- Samurai Dignity and Integrity
- Among samurai, koi-ai symbolized loyalty and sincerity.
- It was known as “the color of the samurai”, representing simplicity yet strength, making it a favored choice for warriors.
- Tranquility and Spirituality
- The deep and subdued tone of koi-ai was associated with Zen philosophy, embodying self-reflection and serenity.
- It was also used in tea ceremony and Noh theater costumes, signifying mental stability and wisdom.
Conclusion
Koi-ai, with its rich and profound indigo hue, symbolized nobility, samurai honor, sincerity, and spiritual depth. Even today, it remains an essential color in Japanese traditional clothing, crafts, and cultural artifacts, continuing to embody Japan’s aesthetic heritage
オーステリティ・オックスフォード

color name;
[ Akasuke]
赤透
Austerity Oxford

















**赤透(あかすけ)**
七宝焼きの伝統的な色彩の一つで、透明感のある鮮やかな赤色を特徴としています。この色は、明治時代初期に名古屋の七宝職人・太田甚之栄によって開発されました。
**赤透の色構成**
- 表(おもて):透明感のある鮮やかな赤色。この赤色は、釉薬に金を溶かし込むことで実現され、宝石のルビーのような深みと輝きを持ちます。
- 裏(うら):通常、七宝焼きの作品では裏面は見えない部分となりますが、作品全体の調和を考慮して、黒や深緑などの落ち着いた色が用いられることがあります。
このように、表面に鮮やかな赤色を施し、裏面に落ち着いた色を配することで、作品に深みと高級感を与えています。
**赤透が象徴するもの**
- 情熱と活力:鮮やかな赤色は、生命力やエネルギーを象徴し、見る者に力強い印象を与えます。
- 魔除けと厄除け:日本文化において、赤色は古くから魔除けや厄除けの力があると信じられ、神社の鳥居や祭礼の装飾などに用いられてきました。
- 祝いと喜び:赤色は祝い事や特別な行事の際に好まれる色であり、喜びや幸福を象徴します。
赤透の色合いは、これらの象徴性を持ちながら、七宝焼きの技術と融合することで、作品に深みと魅力を加えています。
Akasuke is a traditional color in Japanese cloisonné enamelware, characterized by its vivid and transparent red hue. This color was developed in the early Meiji period by the cloisonné artisan Jinsiei Ota from Nagoya.
Color Composition of Akasuke
- Surface (Omote): A bright, transparent red achieved by incorporating gold into the enamel glaze, resulting in a depth and brilliance reminiscent of a ruby.
- Underside (Ura): In cloisonné works, the underside is typically not visible; however, to ensure overall harmony, subdued colors such as black or deep green are sometimes used.
By applying a vibrant red on the surface and a more subdued color on the underside, the piece attains a sense of depth and sophistication.
Symbolism of Akasuke
- Passion and Vitality: The vivid red symbolizes life force and energy, imparting a strong impression to the viewer.
- Protection and Warding Off Evil: In Japanese culture, red has long been believed to possess protective qualities, often used in Shinto shrine gates (torii) and festival decorations.
- Celebration and Joy: Red is a favored color during festive occasions and special ceremonies, symbolizing happiness and good fortune.
The rich hue of Akasu embodies these symbolic meanings, enhancing the depth and allure of cloisonné artworks through its fusion with traditional craftsmanship.
ホールカット

color name;
[ Kincha-Iro]
金茶色
Whole cut
















**金茶色とは**
一般に、 金色 がかった明るい 茶色 のことで、山吹色 に近く、江戸時代に染色の色として流行したとされています。 和服、和装小物、風呂敷、作務衣 さむえ などに用いられるほか、洋服にも相性が良く、多くのブランドにも採用されています。
**金茶色の色構成**
金茶色は、日本の伝統色の中で「黄」や「橙」に近い色で、以下のような色の混合で表されます。
- 黄(山吹色・黄土色)
- 赤(紅・朱)
金茶色は、黄金のような温かみと深みを持つ色合いで、光や生命力を感じさせる配色です。
**金茶色が象徴するもの**
- 富貴と高貴
- 金茶色は黄金を思わせる色であり、財産や権威の象徴とされました。
- 平安時代の貴族の装束や武家の意匠にも似た色が使われています。
- 太陽と生命力
- 太陽の光を思わせる温かい色調で、生命の輝きや成長を表す色です。
- 収穫の色とも関連し、豊穣や実りの象徴とされました。
- 成熟と円熟
- 秋の紅葉や熟した穀物を連想させるため、円熟した知恵や経験を表します。
- 侘び寂びの精神にも通じ、時の流れの美しさを象徴する色とされています。
現代の日本でも、金茶色は伝統と温もりを感じさせる色として、工芸品や和装、茶道具などに使われています。
What is Kincha-iro (Golden Brown)?
Kincha-iro is generally a bright brown with a golden hue, similar to yamabuki-iro (Japanese yellow) and was popular as a dye color during the Edo period. It is used in traditional Japanese clothing, accessories, furoshiki (wrapping cloths), and samue (work attire), as well as in modern fashion, where it is widely adopted by many brands.
Color Composition of Kincha-iro
Kincha-iro is a traditional Japanese color close to yellow and orange, created by blending the following hues:
- Yellow (Yamabuki-iro, Odo-iro / ochre)
- Red (Beni / crimson, Shu / vermilion)
Kincha-iro has a warm and deep golden tone, evoking light and vitality.
Symbolism of Kincha-iro
- Wealth and Nobility
- Kincha-iro resembles gold and has been regarded as a symbol of wealth and authority.
- Similar colors were used in the garments of Heian-period aristocrats and in samurai designs.
- Sun and Vitality
- Its warm hue resembles sunlight, representing the brilliance of life and growth.
- It is also associated with harvest colors, symbolizing abundance and prosperity.
- Maturity and Wisdom
- The color is reminiscent of autumn leaves and ripened crops, symbolizing wisdom and experience.
- It aligns with the Japanese aesthetics of wabi-sabi, reflecting the beauty of time and imperfection.
Even in modern Japan, kincha-iro remains a color that conveys tradition and warmth, often seen in crafts, traditional clothing, and tea utensils.
ダブル・モンク

color name;
[ Susutake-Iro]
煤竹色
Double Monk

















●煤竹色(すすたけいろ)とは●
煤竹色は、長年囲炉裏やかまどの煤(すす)を浴びて燻された竹の色を指します。深みのある黄褐色から茶褐色にかけての色合いで、時間の経過とともに渋みを増す独特の美しさを持ちます。
ー色校正(色の特徴)ー
煤竹色は、以下のような色の特徴を持っています。
色調:茶色がかった黄褐色~黒褐色
近似色:黄土色、枯茶色、焦茶色
変化:時間が経つほど深みが増し、独特の艶が出る
古代日本では、自然由来の色彩を重視し、煤竹色は木材や布の染色にも取り入れられました。
▴象徴するもの▴
煤竹色は、古代日本において以下のような象徴的意味を持ちます。
時の積み重ねと風格
煤竹は年月を経て独特の色合いを持つため、「経年美化」 や 「長寿」 を象徴しました。
古民家の梁や茶道具などにも見られ、古き良きものを大切にする精神と結びつきます。
素朴さと渋さの美
華やかさはないものの、落ち着いた味わいがあるため、日本独特の**「わび・さび」** の美意識を象徴する色とされました。
実直さと忍耐
煤竹は長年の煤を浴びて色が変わるため、「忍耐」や「勤勉」を表す色とされ、職人文化や侍の精神とも親和性があります。
古代日本における煤竹色
古代では、竹は生活の必需品であり、煤竹色は自然と馴染む色として尊ばれました。特に、神社仏閣や茶道具、武具などにも使われ、格式ある色として認識されていた可能性があります。
また、染色技術が発達する前の時代、植物染料を使った布や紙が煤で燻され、結果的に煤竹色に変化することもありました。そのため、煤竹色は**「自然の摂理の中で生まれる色」**として、神聖視されることもあったでしょう。
煤竹色は、単なる色ではなく、日本人の美意識や精神性を反映する深い意味を持つ色です。
Susutake-iro (煤竹色) – Soot Bamboo Color
Susutake-iro refers to the color of bamboo that has been exposed to smoke and soot from an irori (traditional Japanese hearth) or stove for many years. It exhibits a deep yellow-brown to brownish hue, gaining a distinctive elegance and richness over time.
Color Characteristics
Susutake-iro has the following color characteristics:
- Hue: Brownish yellow to dark brown
- Similar Colors: Ochre, withered brown, burnt brown
- Transformation: The color deepens over time, developing a unique luster
In ancient Japan, natural colors were highly valued, and susutake-iro was incorporated into woodwork and fabric dyeing.
Symbolic Meaning
In ancient Japan, susutake-iro carried the following symbolic meanings:
Accumulation of Time and Dignity
- Susutake naturally develops a unique color over the years, symbolizing “aging beauty” and “longevity.”
- It was used in the beams of old houses and in tea utensils, embodying the appreciation of aged objects and traditions.
Simplicity and Subtle Beauty
- Though not flamboyant, its subdued charm represents the Japanese aesthetic of “wabi-sabi”—the beauty of imperfection and transience.
Diligence and Perseverance
- As susutake gradually darkens through long exposure to soot, it came to symbolize “patience” and “diligence,” resonating with Japan’s craftsmanship and samurai culture.
Susutake-iro in Ancient Japan
In ancient times, bamboo was an essential material for daily life, and susutake-iro was cherished as a natural and harmonious color. It was particularly used in shrines, temples, tea utensils, and armor, suggesting its status as a refined and prestigious color.
Before advanced dyeing techniques were developed, plant-dyed fabrics and paper were sometimes exposed to soot, unintentionally turning into susutake-iro. For this reason, the color was often regarded as “a hue born through nature’s process” and even considered sacred.
Susutake-iro is more than just a color—it embodies Japanese aesthetics and spirituality, reflecting the nation’s deep appreciation for nature, time, and understated beauty.
ロングウィングチップ・ダービー

color name;
[ Akakuchiba]
赤朽葉
Long Wing-tip Derby
















赤朽葉(あかくちば)――深まる秋の色です。
赤茶色に染まる朽葉のようなこの色名は、平安時代から伝わるものです。襲(かさね)の色目としては、表に経紅(たてくれない)と緯洗黄(ぬらしき)、裏には黄を配し、晩秋に赤く色づく朽葉の様子を表しています。
「朽葉色」と似ていますが、赤朽葉のほうがより華やかな印象を持ちます。単なる枯葉の色ではなく、秋が深まるにつれて鮮やかに燃えるような美しさを秘めています。
この色は、平安時代の文学にも登場します。『源氏物語』では「赤朽葉の羅(うすもの)のかざみ」として、『かげろふ日記』には「うすもののあかくちばをきたるを……」と記されています。
古の人々が愛し、秋の名残を映した色――それが赤朽葉です。
Akakuchiba (赤朽葉) – The Color of Deepening Autumn
Akakuchiba, a deep red-brown color reminiscent of decaying leaves in autumn, has been passed down since the Heian period. As part of the Kasane no Irome (layered color combinations), it pairs Tatekurenai (a rich crimson) and Nurashiki (a muted yellow) on the outer layers, while the inner layer features yellow, symbolizing the red leaves of late autumn.
Although similar to the color Kuchiba-iro (decayed leaf color), Akakuchiba is more vibrant and gives a more striking impression. It is not merely the color of withered leaves but carries the beauty of autumn’s vivid flames as the season deepens.
This color also appears in Heian literature. In The Tale of Genji, it is described as “Akakuchiba no ra” (a thin robe of red-decayed leaf color), and in The Kagero Diary, it is mentioned as “a garment of thin fabric in akakuchiba…”
Akakuchiba is a color that reflects the nostalgia of autumn and was cherished by ancient people, symbolizing the passing beauty of the season.
ダブル・モンク

color name;
[ Yamabuki-Gasane]
山吹襲
Double Monk
















●山吹襲とは●
山吹襲は、平安時代の装束の「襲(かさね)の色目」のひとつで、春に咲く山吹の花の鮮やかな黄色と、その葉の緑色を表現した配色です。春の陽光に映える山吹の花と、新緑の葉の取り合わせを衣装に反映させた、華やかで温かみのある色の組み合わせです。
ー山吹襲の色構成ー
表(おもて):山吹色(明るい黄色・金色がかった黄色)
裏(うら):緑(若草色や萌黄色)
このように、外側には黄色を、内側には緑を配することで、風が吹いたときや袖口から、山吹の花と葉が重なったような美しい色の対比が生まれるのです。
▴山吹襲の象徴するもの▴
春の訪れと生命の息吹
華やかさと上品さの調和
源氏物語「竹河」に登場し、貴族の美意識を象徴
特に『源氏物語』では、「竹河」の場面で描かれ、桜を眺める女性たちの衣装として登場します。春の優雅な情景を引き立てる、鮮やかでありながら品のある色の重なりとして、平安貴族たちに愛されました。
山吹襲は、単なる黄色と緑の組み合わせではなく、春の空気や光までも映し出す、繊細な美意識の結晶なのです。
Yamabuki-gasane (山吹襲) – The Layered Colors of Yamabuki
Yamabuki-gasane is one of the Kasane no Irome (layered color combinations) from the Heian period, representing the vivid yellow of the yamabuki (Japanese kerria) flower and the green of its leaves. This color combination reflects the bright yellow of the flower and the fresh green of the leaves, capturing the vibrancy of spring sunlight and the harmonious blend of nature’s hues in a garment. It creates a lively, warm, and elegant visual effect.
Color Composition of Yamabuki-gasane
- Outer layer (omote): Yamabuki-iro (bright yellow, tinged with gold)
- Inner layer (ura): Green (young grass color or pale green)
By placing yellow on the outside and green on the inside, the combination creates a beautiful contrast, as if the yamabuki flower and its leaves overlap, especially when wind rustles the fabric or when seen from the sleeve openings.
What Yamabuki-gasane Symbolizes
- The arrival of spring and the breath of life
- A harmonious balance of vibrancy and elegance
- The symbol of noble aesthetic values, as depicted in The Tale of Genji
In particular, The Tale of Genji features this color in the “Takekawa” (Bamboo River) chapter, where women watching the cherry blossoms wear garments in this color combination. The vibrant yet refined overlapping hues highlight the graceful spring scenery, and the color became beloved by Heian aristocrats.
Yamabuki-gasane is not simply a combination of yellow and green; it is a delicate embodiment of the spring atmosphere, capturing both the light and air of the season, and reflecting the refined beauty of the time.
ダブル・モンク

color name;
[ Dousabi-Iro]
銅錆色
Double Monk

















銅錆色(どうさびいろ)とは
銅が時間とともに酸化し、表面に生じる緑青(ろくしょう)の色を表した、日本の伝統色です。深みのある青緑色で、ややくすんだ落ち着いた印象を持ちます。
この色名は、平安時代の貴族文化の中で確立され、染色にも用いられました。襲(かさね)の色目としては、青系統と組み合わせることで、金属の経年変化が生み出す美しさを再現していました。
銅錆色は、自然がつくり出す色彩の一つであり、侘び寂びの美意識とも通じるものがあります。時を経てなお風格を増す銅のように、この色もまた、静かで深い趣を持つ色として愛されてきました。
Dōsabi-iro (銅錆色) – The Aged Patina of Copper
Dōsabi-iro is a traditional Japanese color that represents the hue of rokujō (緑青), the greenish-blue patina that forms on copper over time due to oxidation. It is a deep, muted blue-green shade with a subdued and calming appearance.
This color name was established during the Heian period as part of aristocratic culture and was also used in dyeing fabrics. In Kasane no Irome (layered color combinations), it was often paired with other shades of blue to reflect the beauty of metal’s natural aging process.
Dōsabi-iro is one of the colors created by nature, embodying the aesthetics of wabi-sabi—the appreciation of imperfection and the passage of time. Just as aged copper gains a dignified character over the years, this color has been cherished as a quiet yet profound hue, rich in depth and tradition.
メルボルン・オックスフォード

color name;
[ Shion-no-Chichi ]
紫苑蜘糸
Melbourne Oxford

















紫苑蜘糸(しおんのちち)とは
紫苑蜘糸は、平安時代の伝統色のひとつで、淡く上品な紫色を指します。「紫苑(しおん)」は秋に咲く紫色の花であり、「蜘糸(ちち)」は蜘蛛の糸のように繊細で淡い色合いを表しています。つまり、紫苑の花の色を、ごく薄く柔らかくしたような色ということになります。
この色は、平安貴族の装束において襲(かさね)の色目にも用いられ、特に高貴で優雅な印象を与える色とされました。紫は古来より位の高い色とされていましたが、紫苑蜘糸はその中でも穏やかで落ち着いた風情を持ち、秋の静かな気配を感じさせる色です。
文学作品にも登場し、優雅で繊細な美を象徴する色として、平安時代の文化の中で愛されてきました。
Shion no Chichi (紫苑蜘糸) – A Delicate, Elegant Shade of Pale Purple
Shion no Chichi is one of the traditional colors of the Heian period, referring to a soft and refined shade of pale purple. The name is derived from “Shion” (紫苑), a purple autumn flower, and “Chichi” (蜘糸), which means spider silk, symbolizing a delicate and faint color. In other words, it is a subtly muted version of the Shion flower’s hue, embodying a gentle and graceful appearance.
This color was used in the Kasane no Irome (layered color combinations) of noble attire, conveying a sense of nobility and elegance. Purple has long been considered a prestigious color, and among its variations, Shion no Chichi stands out for its calm, subdued beauty, evoking the quiet atmosphere of autumn.
It also appears in literary works, representing refined and delicate beauty, and was cherished in the Heian period as a color deeply rooted in the aesthetics of aristocratic culture.
ホールカット

color name;
[ Senzaicha ]
仙斎茶
Whole Cut

















仙斎茶(せんさいちゃ)は緑がかった茶色、または暗い緑色の一種です。
現代の感覚では「茶」とついているため茶色を想像しがちですが、実際には深くくすんだ緑色を指します。灰色がかったオリーブグリーンのような色合いで、抹茶をさらに渋く落ち着かせたような印象です。
-仙斎茶の特徴-
江戸時代に好まれた、落ち着いた侘び寂びを感じさせる色。
武士や茶人の装いにふさわしく、派手さを抑えた粋な色合い。
暗い緑系統の色でありながら、茶色がかった渋みのある色彩。
つまり、「仙斎茶」は、単なる茶色ではなく、緑がかった渋い色です。
Senzai-cha (仙斎茶) – A Muted Greenish-Brown or Dark Green Hue
In modern perception, the term “cha” (茶) in its name may lead one to think of brown, but Senzai-cha is actually a deep, subdued green color with a hint of brown. It has a grayish olive-green tone, resembling matcha but with a more muted and refined appearance.
Characteristics of Senzai-cha
- A reserved, wabi-sabi-inspired color that was favored during the Edo period.
- Ideal for samurai and tea masters’ attire, embodying understated elegance.
- A dark green-based hue with subtle brown undertones, giving it a refined, subdued charm.
In essence, Senzai-cha is not merely brown but rather a greenish, subdued, and sophisticated shade, embodying the quiet beauty cherished in traditional Japanese aesthetics.